James 4:5

NET ©

Or do you think the scripture means nothing when it says, “The spirit that God caused to live within us has an envious yearning”?

NIV ©

Or do you think Scripture says without reason that the spirit he caused to live in us envies intensely?

NASB ©

Or do you think that the Scripture speaks to no purpose: "He jealously desires the Spirit which He has made to dwell in us"?

NLT ©

What do you think the Scriptures mean when they say that the Holy Spirit, whom God has placed within us, jealously longs for us to be faithful?

MSG ©

And do you suppose God doesn't care? The proverb has it that "he's a fiercely jealous lover."

BBE ©

Or does it seem to you that it is for nothing that the holy Writings say, The spirit which God put into our hearts has a strong desire for us?

NRSV ©

Or do you suppose that it is for nothing that the scripture says, "God yearns jealously for the spirit that he has made to dwell in us"?

NKJV ©

Or do you think that the Scripture says in vain, "The Spirit who dwells in us yearns jealously"?

KJV
<2228>
Do ye think
<1380> (5719)
that
<3754>
the scripture
<1124>
saith
<3004> (5719)
in vain
<2761>_,
The spirit
<4151>
that
<3739>
dwelleth
<2730> (5656)
in
<1722>
us
<2254>
lusteth
<1971> (5719)
to
<4314>
envy
<5355>_?
{to envy: or, enviously?}
GREEK
h
<2228>
PRT
dokeite
<1380> (5719)
V-PAI-2P
oti
<3754>
CONJ
kenwv
<2761>
ADV
h
<3588>
T-NSF
grafh
<1124>
N-NSF
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
prov
<4314>
PREP
fyonon
<5355>
N-ASM
epipoyei
<1971> (5719)
V-PAI-3S
to
<3588>
T-NSN
pneuma
<4151>
N-NSN
o
<3739>
R-NSN
katwkisen
<2730> (5656)
V-AAI-3S
en
<1722>
PREP
hmin
<2254>
P-1DP
NET © [draft] ITL
Or
<2228>
do you think
<1380>
the scripture
<1124>
means nothing
<2761>
when it says
<3004>
, “The spirit
<4151>
that
<3739>
God caused to live
<2730>
within
<1722>
us
<2254>
has an envious
<5355>
yearning
<1971>
”?
NET © Notes

tn Grk “vainly says.”

tn Grk “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.

tc The Byzantine text and a few other mss (P 33 Ï) have the intransitive κατῴκησεν (katwkhsen) here, which turns τὸ πνεῦμα (to pneuma) into the subject of the verb: “The spirit which lives within us.” But the more reliable and older witnesses (Ì74 א B Ψ 049 1241 1739 al) have the causative verb, κατῴκισεν (katwkisen), which implies a different subject and τὸ πνεῦμα as the object: “The spirit that he causes to live within us.” Both because of the absence of an explicit subject and the relative scarcity of the causative κατοικίζω (katoikizw, “cause to dwell”) compared to the intransitive κατοικέω (katoikew, “live, dwell”) in biblical Greek (κατοικίζω does not occur in the NT at all, and occurs one twelfth as frequently as κατοικέω in the LXX), it is easy to see why scribes would replace κατῴκισεν with κατῴκησεν. Thus, on internal and external grounds, κατῴκισεν is the preferred reading.

tn Interpreters debate the referent of the word “spirit” in this verse: (1) The translation takes “spirit” to be the lustful capacity within people that produces a divided mind (1:8, 14) and inward conflicts regarding God (4:1-4). God has allowed it to be in man since the fall, and he provides his grace (v. 6) and the new birth through the gospel message (1:18-25) to counteract its evil effects. (2) On the other hand the word “spirit” may be taken positively as the Holy Spirit and the sense would be, “God yearns jealously for the Spirit he caused to live within us.” But the word for “envious” or “jealous” is generally negative in biblical usage and the context before and after seems to favor the negative interpretation.

sn No OT verse is worded exactly this way. This is either a statement about the general teaching of scripture or a quotation from an ancient translation of the Hebrew text that no longer exists today.