James 4:15

NET ©

You ought to say instead, “If the Lord is willing, then we will live and do this or that.”

NIV ©

Instead, you ought to say, "If it is the Lord’s will, we will live and do this or that."

NASB ©

Instead, you ought to say, "If the Lord wills, we will live and also do this or that."

NLT ©

What you ought to say is, "If the Lord wants us to, we will live and do this or that."

MSG ©

Instead, make it a habit to say, "If the Master wills it and we're still alive, we'll do this or that."

BBE ©

But the right thing to say would be, If it is the Lord’s pleasure and if we are still living, we will do this and that.

NRSV ©

Instead you ought to say, "If the Lord wishes, we will live and do this or that."

NKJV ©

Instead you ought to say, "If the Lord wills, we shall live and do this or that."

KJV
For that
<473>
ye
<5209>
[ought] to say
<3004> (5721)_,
If
<1437>
the Lord
<2962>
will
<2309> (5661)_,

<2532>
we shall live
<2198> (5661) (5625) <2198> (5692)_,
and
<2532>
do
<4160> (5661) (5625) <4160> (5692)
this
<5124>_,
or
<2228>
that
<1565>_.
GREEK
anti
<473>
PREP
tou
<3588>
T-GSN
legein
<3004> (5721)
V-PAN
umav
<5209>
P-2AP
ean
<1437>
COND
o
<3588>
T-NSM
kuriov
<2962>
N-NSM
yelh
<2309> (5725)
V-PAS-3S
kai
<2532>
CONJ
zhsomen
<2198> (5692)
V-FAI-1P
kai
<2532>
CONJ
poihsomen
<4160> (5692)
V-FAI-1P
touto
<5124>
D-ASN
h
<2228>
PRT
ekeino
<1565>
D-ASN
NET © [draft] ITL
You
<5209>
ought
<473>
to say
<3004>
instead, “If
<1437>
the Lord
<2962>
is willing
<2309>
, then
<2532>
we will live
<2198>
and
<2532>
do
<4160>
this
<5124>
or
<2228>
that
<1565>
.”
NET © Notes

tn Grk “instead of your saying.”