James 1:23

NET ©

For if someone merely listens to the message and does not live it out, he is like someone who gazes at his own face in a mirror.

NIV ©

Anyone who listens to the word but does not do what it says is like a man who looks at his face in a mirror

NASB ©

For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks at his natural face in a mirror;

NLT ©

For if you just listen and don’t obey, it is like looking at your face in a mirror but doing nothing to improve your appearance.

MSG ©

Those who hear and don't act are like those who glance in the mirror,

BBE ©

Because if any man is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his natural face in a glass;

NRSV ©

For if any are hearers of the word and not doers, they are like those who look at themselves in a mirror;

NKJV ©

For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man observing his natural face in a mirror;

KJV
For
<3754>
if any
<1536>
be
<2076> (5748)
a hearer
<202>
of the word
<3056>_,
and
<2532>
not
<3756>
a doer
<4163>_,
he
<3778>
is like
<1503> (5758)
unto a man
<435>
beholding
<2657> (5723)
his
<846>
natural
<1078>
face
<4383>
in
<1722>
a glass
<2072>_:
GREEK
oti
<3754>
CONJ
ei
<1487>
COND
tiv
<5100>
X-NSM
akroathv
<202>
N-NSM
logou
<3056>
N-GSM
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
kai
<2532>
CONJ
ou
<3756>
PRT-N
poihthv
<4163>
N-NSM
outov
<3778>
D-NSM
eoiken
<1503> (5758)
V-RAI-3S
andri
<435>
N-DSM
katanoounti
<2657> (5723)
V-PAP-DSM
to
<3588>
T-ASN
proswpon
<4383>
N-ASN
thv
<3588>
T-GSF
genesewv
<1078>
N-GSF
autou
<846>
P-GSM
en
<1722>
PREP
esoptrw
<2072>
N-DSN
NET © [draft] ITL
For
<3754>
if
<1487>
someone
<5100>
merely
<202>
listens to the message
<3056>
and
<2532>
does
<4163>
not
<3756>
live
<4163>
it
<3778>
out
<4163>
, he is like
<1503>
someone
<435>
who gazes at
<2657>
his own face
<4383>

<1078>

<846>
in
<1722>
a mirror
<2072>
.
NET © Notes

tn The word for “man” or “individual” is ἀνήρ (anhr), which often means “male” or “man (as opposed to woman).” However, as BDAG 79 s.v. 2 says, here it is “equivalent to τὶς someone, a person.”

tn Grk “the face of his beginning [or origin].”