Then they will look towards the earth and see only distress and darkness and fearful gloom, and they will be thrust into utter darkness.
Then they will look to the earth, and behold, distress and darkness, the gloom of anguish; and they will be driven away into darkness.
Wherever they look, there will be trouble and anguish and dark despair. They will be thrown out into the darkness."
up, down, and sideways--and seeing nothing, A blank wall, an empty hole. They end up in the dark with nothing.
And he will be looking down on the earth, and there will be trouble and dark clouds, black night where there is no seeing.
or they will look to the earth, but will see only distress and darkness, the gloom of anguish; and they will be thrust into thick darkness.
Then they will look to the earth, and see trouble and darkness, gloom of anguish; and they will be driven into darkness.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Heb “and behold” (so KJV, ASV, NASB).
2 tn The precise meaning of מְעוּף (mÿ’uf) is uncertain; the word occurs only here. See BDB 734 s.v. מָעוּף.
3 tn Heb “ and darkness, pushed.” The word מְנֻדָּח (mÿnudakh) appears to be a Pual participle from נדח (“push”), but the Piel is unattested for this verb and the Pual occurs only here.