Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 7:23

Context
NET ©

At that time 1  every place where there had been a thousand vines worth a thousand shekels will be overrun 2  with thorns and briers.

NIV ©

In that day, in every place where there were a thousand vines worth a thousand silver shekels, there will be only briers and thorns.

NASB ©

And it will come about in that day, that every place where there used to be a thousand vines, valued at a thousand shekels of silver, will become briars and thorns.

NLT ©

In that day the lush vineyards, now worth as much as a thousand pieces of silver, will become patches of briers and thorns.

MSG ©

But that's not the end of it. This country that used to be covered with fine vineyards--thousands of them, worth millions!--will revert to a weed patch.

BBE ©

And it will be in that day that in every place where before there were a thousand vines valued at a thousand shekels of silver, there will be nothing but blackberries and thorns.

NRSV ©

On that day every place where there used to be a thousand vines, worth a thousand shekels of silver, will become briers and thorns.

NKJV ©

It shall happen in that day, That wherever there could be a thousand vines Worth a thousand shekels of silver, It will be for briers and thorns.


KJV
And it shall come to pass in that day
<03117>_,
[that] every place
<04725>
shall be, where there were a thousand
<0505>
vines
<01612>
at a thousand
<0505>
silverlings
<03701>_,
it shall [even] be for briers
<08068>
and thorns
<07898>_.
NASB ©
And it will come
<01961>
about in that day
<03117>
, that every
<03605>
place
<04725>
where
<0834>
<8033> there used to be a thousand
<0505>
vines
<01612>
, valued at a thousand
<0505>
shekels of silver
<03701>
, will become
<01961>
briars
<08068>
and thorns
<07898>
.
HEBREW
hyhy
<01961>
tyslw
<07898>
rymsl
<08068>
Pok
<03701>
Plab
<0505>
Npg
<01612>
Pla
<0505>
Ms
<08033>
hyhy
<01961>
rsa
<0834>
Mwqm
<04725>
lk
<03605>
hyhy
<01961>
awhh
<01931>
Mwyb
<03117>
hyhw (7:23)
<01961>
LXXM
kai
<2532
CONJ
estai
<1510
V-FMI-3S
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
hmera
<2250
N-DSF
ekeinh
<1565
D-DSF
pav
<3956
A-NSM
topov
<5117
N-NSM
ou
<3739
R-GSM
ean
<1437
CONJ
wsin
<3775
N-DPN
ciliai
<5507
A-NPF
ampeloi
<288
N-NPF
ciliwn
<5507
A-GPF
siklwn {N-GPM} eiv
<1519
PREP
cerson {N-ASF} esontai
<1510
V-FMI-3P
kai
<2532
CONJ
eiv
<1519
PREP
akanyan
<173
N-ASF
NET © [draft] ITL
At that
<01931>
time
<03117>
every
<03605>
place
<04725>
where
<0834>
there
<08033>
had been a thousand
<0505>
vines
<01612>
worth a thousand
<0505>
shekels
<03701>
will be overrun
<01961>
with thorns
<08068>
and briers
<07898>
.
NET ©

At that time 1  every place where there had been a thousand vines worth a thousand shekels will be overrun 2  with thorns and briers.

NET © Notes

tn Heb “in that day.” The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2.

tn Heb “will become” (so NASB); NAB “shall be turned to.”



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org