Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 66:20

Context
NET ©

They will bring back all your countrymen 1  from all the nations as an offering to the Lord. They will bring them 2  on horses, in chariots, in wagons, on mules, and on camels 3  to my holy hill Jerusalem,” says the Lord, “just as the Israelites bring offerings to the Lord’s temple in ritually pure containers.

NIV ©

And they will bring all your brothers, from all the nations, to my holy mountain in Jerusalem as an offering to the LORD—on horses, in chariots and wagons, and on mules and camels," says the LORD. "They will bring them, as the Israelites bring their grain offerings, to the temple of the LORD in ceremonially clean vessels.

NASB ©

"Then they shall bring all your brethren from all the nations as a grain offering to the LORD, on horses, in chariots, in litters, on mules and on camels, to My holy mountain Jerusalem," says the LORD, "just as the sons of Israel bring their grain offering in a clean vessel to the house of the LORD.

NLT ©

They will bring the remnant of your people back from every nation. They will bring them to my holy mountain in Jerusalem as an offering to the LORD. They will ride on horses, in chariots and wagons, and on mules and camels," says the LORD.

MSG ©

They'll return with all your long-lost brothers and sisters from all over the world. They'll bring them back and offer them in living worship to GOD. They'll bring them on horses and wagons and carts, on mules and camels, straight to my holy mountain Jerusalem," says GOD. "They'll present them just as Israelites present their offerings in a ceremonial vessel in the Temple of GOD.

BBE ©

And they will take your countrymen out of all the nations for an offering to the Lord, on horses, and in carriages, and in carts, and on asses, and on camels, to my holy mountain Jerusalem, says the Lord, as the children of Israel take their offering in a clean vessel into the house of the Lord.

NRSV ©

They shall bring all your kindred from all the nations as an offering to the LORD, on horses, and in chariots, and in litters, and on mules, and on dromedaries, to my holy mountain Jerusalem, says the LORD, just as the Israelites bring a grain offering in a clean vessel to the house of the LORD.

NKJV ©

"Then they shall bring all your brethren for an offering to the LORD out of all nations, on horses and in chariots and in litters, on mules and on camels, to My holy mountain Jerusalem," says the LORD, "as the children of Israel bring an offering in a clean vessel into the house of the LORD.


KJV
And they shall bring
<0935> (8689)
all your brethren
<0251>
[for] an offering
<04503>
unto the LORD
<03068>
out of all nations
<01471>
upon horses
<05483>_,
and in chariots
<07393>_,
and in litters
<06632>_,
and upon mules
<06505>_,
and upon swift beasts
<03753>_,
to my holy
<06944>
mountain
<02022>
Jerusalem
<03389>_,
saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>_,
as the children
<01121>
of Israel
<03478>
bring
<0935> (8686)
an offering
<04503>
in a clean
<02889>
vessel
<03627>
into the house
<01004>
of the LORD
<03068>_.
{litters: or, coaches}
NASB ©
"Then they shall bring
<0935>
all
<03605>
your brethren
<0251>
from all
<03605>
the nations
<01471>
as a grain offering
<04503>
to the LORD
<03068>
, on horses
<05483>
, in chariots
<07393>
, in litters
<06632>
, on mules
<06505>
and on camels
<03753>
, to My holy
<06944>
mountain
<02022>
Jerusalem
<03389>
," says
<0559>
the LORD
<03068>
, "just
<03512>
as the sons
<01121>
of Israel
<03478>
bring
<0935>
their grain offering
<04503>
in a clean
<02889>
vessel
<03627>
to the house
<01004>
of the LORD
<03068>
.
HEBREW
hwhy
<03068>
tyb
<01004>
rwhj
<02889>
ylkb
<03627>
hxnmh
<04503>
ta
<0853>
larvy
<03478>
ynb
<01121>
wayby
<0935>
rsak
<0834>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
Mlswry
<03389>
ysdq
<06944>
rh
<02022>
le
<05921>
twrkrkbw
<03753>
Mydrpbw
<06505>
Mybubw
<06632>
bkrbw
<07393>
Myowob
<05483>
hwhyl
<03068>
hxnm
<04503>
Mywgh
<01471>
lkm
<03605>
Mkyxa
<0251>
lk
<03605>
ta
<0853>
waybhw (66:20)
<0935>
LXXM
kai
<2532
CONJ
axousin
<71
V-FAI-3P
touv
<3588
T-APM
adelfouv
<80
N-APM
umwn
<4771
P-GP
ek
<1537
PREP
pantwn
<3956
A-GPN
twn
<3588
T-GPN
eynwn
<1484
N-GPN
dwron
<1435
N-ASN
kuriw
<2962
N-DSM
mey
<3326
PREP
ippwn
<2462
N-GPM
kai
<2532
CONJ
armatwn
<716
N-GPN
en
<1722
PREP
lamphnaiv {N-DPF} hmionwn {N-GPM} meta
<3326
PREP
skiadiwn {N-GPN} eiv
<1519
PREP
thn
<3588
T-ASF
agian
<40
A-ASF
polin
<4172
N-ASF
ierousalhm
<2419
N-PRI
eipen {V-AAI-3S} kuriov
<2962
N-NSM
wv
<3739
ADV
an
<302
PRT
enegkaisan
<5342
V-AAO-3P
oi
<3588
T-NPM
uioi
<5207
N-NPM
israhl
<2474
N-PRI
emoi
<1473
P-DS
tav
<3588
T-APF
yusiav
<2378
N-APF
autwn
<846
D-GPM
meta
<3326
PREP
qalmwn
<5568
N-GPM
eiv
<1519
PREP
ton
<3588
T-ASM
oikon
<3624
N-ASM
kuriou
<2962
N-GSM
NET © [draft] ITL
They will bring
<0935>
back all
<03605>
your countrymen
<0251>
from all
<03605>
the nations
<01471>
as an offering
<04503>
to the Lord
<03068>
. They will bring them on horses
<05483>
, in chariots
<07393>
, in wagons
<06632>
, on mules
<06505>
, and on
<05921>
camels
<03753>
to my holy
<06944>
hill
<02022>
Jerusalem
<03389>
,” says
<0559>
the Lord
<03068>
, “just as the Israelites
<03478>
bring
<0935>
offerings
<04503>
to the Lord’s
<03068>
temple
<01004>
in ritually pure
<02889>
containers
<03627>
.
NET ©

They will bring back all your countrymen 1  from all the nations as an offering to the Lord. They will bring them 2  on horses, in chariots, in wagons, on mules, and on camels 3  to my holy hill Jerusalem,” says the Lord, “just as the Israelites bring offerings to the Lord’s temple in ritually pure containers.

NET © Notes

tn Heb “brothers” (so NIV); NCV “fellow Israelites.”

tn The words “they will bring them” are supplied in the translation for stylistic reasons.

tn The precise meaning of this word is uncertain. Some suggest it refers to “chariots.” See HALOT 498 s.v. *כִּרְכָּרָה.



TIP #23: Use the Download Page to copy the NET Bible to your desktop or favorite Bible Software. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org