Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 60:17

Context
NET ©

Instead of bronze, I will bring you gold, instead of iron, I will bring you silver, instead of wood, I will bring you 1  bronze, instead of stones, I will bring you 2  iron. I will make prosperity 3  your overseer, and vindication your sovereign ruler. 4 

NIV ©

Instead of bronze I will bring you gold, and silver in place of iron. Instead of wood I will bring you bronze, and iron in place of stones. I will make peace your governor and righteousness your ruler.

NASB ©

"Instead of bronze I will bring gold, And instead of iron I will bring silver, And instead of wood, bronze, And instead of stones, iron. And I will make peace your administrators And righteousness your overseers.

NLT ©

I will exchange your bronze for gold, your iron for silver, your wood for bronze, and your stones for iron. Peace and righteousness will be your leaders!

MSG ©

I'll give you only the best--no more hand-me-downs! Gold instead of bronze, silver instead of iron, bronze instead of wood, iron instead of stones. I'll install Peace to run your country, make Righteousness your boss.

BBE ©

In place of brass, I will give gold, and for iron silver, and for wood brass, and for stones iron: and I will make Peace your judge, and Righteousness your overseer.

NRSV ©

Instead of bronze I will bring gold, instead of iron I will bring silver; instead of wood, bronze, instead of stones, iron. I will appoint Peace as your overseer and Righteousness as your taskmaster.

NKJV ©

"Instead of bronze I will bring gold, Instead of iron I will bring silver, Instead of wood, bronze, And instead of stones, iron. I will also make your officers peace, And your magistrates righteousness.


KJV
For brass
<05178>
I will bring
<0935> (8686)
gold
<02091>_,
and for iron
<01270>
I will bring
<0935> (8686)
silver
<03701>_,
and for wood
<06086>
brass
<05178>_,
and for stones
<068>
iron
<01270>_:
I will also make
<07760> (8804)
thy officers
<06486>
peace
<07965>_,
and thine exactors
<05065> (8802)
righteousness
<06666>_.
NASB ©
"Instead
<08478>
of bronze
<05178>
I will bring
<0935>
gold
<02091>
, And instead
<08478>
of iron
<01270>
I will bring
<0935>
silver
<03701>
, And instead
<08478>
of wood
<06086>
, bronze
<05178>
, And instead
<08478>
of stones
<068>
, iron
<01270>
. And I will make
<07760>
peace
<07965>
your administrators
<06486>
And righteousness
<06666>
your overseers
<05065>
.
HEBREW
hqdu
<06666>
Kyvgnw
<05065>
Mwls
<07965>
Ktdqp
<06486>
ytmvw
<07760>
lzrb
<01270>
Mynbah
<068>
txtw
<08478>
tsxn
<05178>
Myueh
<06086>
txtw
<08478>
Pok
<03701>
ayba
<0935>
lzrbh
<01270>
txtw
<08478>
bhz
<02091>
ayba
<0935>
tsxnh
<05178>
txt (60:17)
<08478>
LXXM
kai
<2532
CONJ
anti
<473
PREP
calkou {A-GSM} oisw
<5342
V-FAI-1S
soi
<4771
P-DS
crusion
<5553
N-ASN
anti
<473
PREP
de
<1161
PRT
sidhrou
<4604
N-GSM
oisw
<5342
V-FAI-1S
soi
<4771
P-DS
argurion
<694
N-ASN
anti
<473
PREP
de
<1161
PRT
xulwn
<3586
N-GPN
oisw
<5342
V-FAI-1S
soi
<4771
P-DS
calkon
<5475
N-ASM
anti
<473
PREP
de
<1161
PRT
liywn
<3037
N-GPM
sidhron
<4604
N-ASM
kai
<2532
CONJ
dwsw
<1325
V-FAI-1S
touv
<3588
T-APM
arcontav
<758
N-APM
sou
<4771
P-GS
en
<1722
PREP
eirhnh
<1515
N-DSF
kai
<2532
CONJ
touv
<3588
T-APM
episkopouv
<1985
N-APM
sou
<4771
P-GS
en
<1722
PREP
dikaiosunh
<1343
N-DSF
NET © [draft] ITL
Instead
<08478>
of bronze
<05178>
, I will bring
<0935>
you gold
<02091>
, instead
<08478>
of iron
<01270>
, I will bring
<0935>
you silver
<03701>
, instead
<08478>
of wood
<06086>
, I will bring you bronze
<05178>
, instead
<08478>
of stones
<068>
, I
<07760>
will bring
<06486>
you iron
<01270>
. I
<07760>
will make
<07760>
prosperity
<07965>
your overseer
<06486>
, and vindication
<06666>
your sovereign ruler
<05065>
.
NET ©

Instead of bronze, I will bring you gold, instead of iron, I will bring you silver, instead of wood, I will bring you 1  bronze, instead of stones, I will bring you 2  iron. I will make prosperity 3  your overseer, and vindication your sovereign ruler. 4 

NET © Notes

tn The words “I will bring you” are supplied in the translation; they are understood by ellipsis (see the preceding lines).

tn The words “I will bring you” are supplied in the translation; they are understood by ellipsis (see the first two lines of the verse).

tn Or “peace” (KJV and many other English versions).

tn The plural indicates degree. The language is ironic; in the past Zion was ruled by oppressive tyrants, but now personified prosperity and vindication will be the only things that will “dominate” the city.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org