Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 59:2

Context
NET ©

But your sinful acts have alienated you from your God; your sins have caused him to reject you and not listen to your prayers. 1 

NIV ©

But your iniquities have separated you from your God; your sins have hidden his face from you, so that he will not hear.

NASB ©

But your iniquities have made a separation between you and your God, And your sins have hidden His face from you so that He does not hear.

NLT ©

But there is a problem––your sins have cut you off from God. Because of your sin, he has turned away and will not listen anymore.

MSG ©

There's nothing wrong with God; the wrong is in you. Your wrongheaded lives caused the split between you and God. Your sins got between you so that he doesn't hear.

BBE ©

But your sins have come between you and your God, and by your evil doings his face has been veiled from you, so that he will give you no answer.

NRSV ©

Rather, your iniquities have been barriers between you and your God, and your sins have hidden his face from you so that he does not hear.

NKJV ©

But your iniquities have separated you from your God; And your sins have hidden His face from you, So that He will not hear.


KJV
But your iniquities
<05771>
have separated
<0914> (8688)
between
<0996>
you and your God
<0430>_,
and your sins
<02403>
have hid
<05641> (8689)
[his] face
<06440>
from you, that he will not hear
<08085> (8800)_.
{have hid: or, have made him hide}
NASB ©
But your iniquities
<05771>
have made
<0914>
a separation
<0914>
between
<0996>
you and your God
<0430>
, And your sins
<02403>
have hidden
<05641>
His face
<06440>
from you so
<04480>
that He does not hear
<08085>
.
HEBREW
ewmsm
<08085>
Mkm
<04480>
Mynp
<06440>
wrytoh
<05641>
Mkytwajxw
<02403>
Mkyhla
<0430>
Nybl
<0996>
Mknyb
<0996>
Myldbm
<0914>
wyh
<01961>
Mkytnwe
<05771>
Ma
<0518>
yk (59:2)
<03588>
LXXM
alla
<235
CONJ
ta
<3588
T-NPN
amarthmata
<265
N-NPN
umwn
<4771
P-GP
diistwsin
<1339
V-PAS-3P
ana
<303
PREP
meson
<3319
A-ASN
umwn
<4771
P-GP
kai
<2532
CONJ
tou
<3588
T-GSM
yeou
<2316
N-GSM
kai
<2532
CONJ
dia
<1223
PREP
tav
<3588
T-APF
amartiav
<266
N-APF
umwn
<4771
P-GP
apestreqen
<654
V-AAI-3S
to
<3588
T-ASN
proswpon
<4383
N-ASN
autou
<846
D-GSM
af
<575
PREP
umwn
<4771
P-GP
tou
<3588
T-GSN
mh
<3165
ADV
elehsai
<1653
V-AAN
NET © [draft] ITL
But
<0518>
your sinful
<05771>
acts have alienated
<0914>
you from your God
<0430>
; your sins
<02403>
have caused him to reject
<05641>
you and not listen
<08085>
to your prayers.
NET ©

But your sinful acts have alienated you from your God; your sins have caused him to reject you and not listen to your prayers. 1 

NET © Notes

tn Heb “and your sins have caused [his] face to be hidden from you so as not to hear.”



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org