Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 56:12

Context
NET ©

Each one says, 1  ‘Come on, I’ll get some wine! Let’s guzzle some beer! Tomorrow will be just like today! We’ll have everything we want!’ 2 

NIV ©

"Come," each one cries, "let me get wine! Let us drink our fill of beer! And tomorrow will be like today, or even far better."

NASB ©

"Come," they say, "let us get wine, and let us drink heavily of strong drink; And tomorrow will be like today, only more so."

NLT ©

"Come," they say. "We will get some wine and have a party. Let’s all get drunk. Let this go on and on, and tomorrow will be even better."

MSG ©

"Come," they say, "let's have a party. Let's go out and get drunk!" And tomorrow, more of the same: "Let's live it up!"

BBE ©

Come, they say, I will get wine, and we will take strong drink in full measure; and tomorrow will be like today, full of pleasure.

NRSV ©

"Come," they say, "let us get wine; let us fill ourselves with strong drink. And tomorrow will be like today, great beyond measure."

NKJV ©

"Come," one says , "I will bring wine, And we will fill ourselves with intoxicating drink; Tomorrow will be as today, And much more abundant."


KJV
Come
<0857> (8798)
ye, [say they], I will fetch
<03947> (8799)
wine
<03196>_,
and we will fill
<05433> (8799)
ourselves with strong drink
<07941>_;
and to morrow
<04279>
shall be as this day
<03117>_,
[and] much
<03966>
more
<03499>
abundant
<01419>_.
NASB ©
"Come
<0857>
," they say, "let us get
<03947>
wine
<03196>
, and let us drink
<07941>
heavily
<05433>
of strong
<07941>
drink
<05433>
; And tomorrow
<04279>
will be like today
<02088>
<3117>, only more
<01419>
so."
HEBREW
dam
<03966>
rty
<03499>
lwdg
<01419>
rxm
<04279>
Mwy
<03117>
hzk
<02088>
hyhw
<01961>
rks
<07941>
habonw
<05433>
Nyy
<03196>
hxqa
<03947>
wyta (56:12)
<0857>
LXXM
NET © [draft] ITL
Each one says, ‘Come
<0857>
on, I’ll get
<03947>
some wine
<03196>
! Let’s guzzle
<05433>
some beer
<07941>
! Tomorrow
<04279>
will be
<01961>
just like today
<03117>
! We’ll have everything we want
<03966>
!’
NET ©

Each one says, 1  ‘Come on, I’ll get some wine! Let’s guzzle some beer! Tomorrow will be just like today! We’ll have everything we want!’ 2 

NET © Notes

tn The words “each one says” are supplied in the translation for clarification.

tn Heb “great, [in] abundance, very much,” i.e., “very great indeed.” See HALOT 452 s.v. יֶתֶר.



TIP #06: On Bible View and Passage View, drag the yellow bar to adjust your screen. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org