Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 54:4

Context
NET ©

Don’t be afraid, for you will not be put to shame! Don’t be intimidated, 1  for you will not be humiliated! You will forget about the shame you experienced in your youth; you will no longer remember the disgrace of your abandonment. 2 

NIV ©

"Do not be afraid; you will not suffer shame. Do not fear disgrace; you will not be humiliated. You will forget the shame of your youth and remember no more the reproach of your widowhood.

NASB ©

"Fear not, for you will not be put to shame; And do not feel humiliated, for you will not be disgraced; But you will forget the shame of your youth, And the reproach of your widowhood you will remember no more.

NLT ©

"Fear not; you will no longer live in shame. The shame of your youth and the sorrows of widowhood will be remembered no more,

MSG ©

Don't be afraid--you're not going to be embarrassed. Don't hold back--you're not going to come up short. You'll forget all about the humiliations of your youth, and the indignities of being a widow will fade from memory.

BBE ©

Have no fear; for you will not be shamed or without hope: you will not be put to shame, for the shame of your earlier days will go out of your memory, and you will no longer keep in mind the sorrows of your widowed years.

NRSV ©

Do not fear, for you will not be ashamed; do not be discouraged, for you will not suffer disgrace; for you will forget the shame of your youth, and the disgrace of your widowhood you will remember no more.

NKJV ©

"Do not fear, for you will not be ashamed; Neither be disgraced, for you will not be put to shame; For you will forget the shame of your youth, And will not remember the reproach of your widowhood anymore.


KJV
Fear
<03372> (8799)
not; for thou shalt not be ashamed
<0954> (8799)_:
neither be thou confounded
<03637> (8735)_;
for thou shalt not be put to shame
<02659> (8686)_:
for thou shalt forget
<07911> (8799)
the shame
<01322>
of thy youth
<05934>_,
and shalt not remember
<02142> (8799)
the reproach
<02781>
of thy widowhood
<0491>
any more.
NASB ©
"Fear
<03372>
not, for you will not be put
<0954>
to shame
<0954>
; And do not feel
<03637>
humiliated
<03637>
, for you will not be disgraced
<02659>
; But you will forget
<07911>
the shame
<01322>
of your youth
<05934>
, And the reproach
<02781>
of your widowhood
<0491>
you will remember
<02142>
no
<03808>
more
<05750>
.
HEBREW
dwe
<05750>
yrkzt
<02142>
al
<03808>
Kytwnmla
<0491>
tprxw
<02781>
yxkst
<07911>
Kymwle
<05934>
tsb
<01322>
yk
<03588>
yrypxt
<02659>
al
<03808>
yk
<03588>
ymlkt
<03637>
law
<0408>
yswbt
<0954>
al
<03808>
yk
<03588>
yaryt
<03372>
la (54:4)
<0408>
LXXM
mh
<3165
ADV
fobou
<5399
V-PMD-2S
oti
<3754
CONJ
kathscunyhv
<2617
V-API-2S
mhde
<3366
CONJ
entraphv
<1788
V-AAS-2S
oti
<3754
CONJ
wneidisyhv
<3679
V-API-2S
oti
<3754
CONJ
aiscunhn
<152
N-ASF
aiwnion
<166
A-ASF
epilhsh {V-FMI-2S} kai
<2532
CONJ
oneidov
<3681
N-ASN
thv
<3588
T-GSF
chreiav {A-GSF} sou
<4771
P-GS
ou
<3364
ADV
mh
<3165
ADV
mnhsyhsh
<3403
V-FPI-2S
NET © [draft] ITL
Don’t
<0408>
be afraid
<03372>
, for
<03588>
you will not
<03808>
be put to shame
<0954>
! Don’t
<0408>
be intimidated
<03637>
, for
<03588>
you will not
<03808>
be humiliated
<02659>
! You will forget
<07911>
about the shame
<01322>
you experienced in your youth
<05934>
; you will no
<03808>
longer
<05750>
remember
<02142>
the disgrace
<02781>
of your abandonment
<0491>
.
NET ©

Don’t be afraid, for you will not be put to shame! Don’t be intimidated, 1  for you will not be humiliated! You will forget about the shame you experienced in your youth; you will no longer remember the disgrace of your abandonment. 2 

NET © Notes

tn Or “embarrassed”; NASB “humiliated…disgraced.”

tn Another option is to translate, “the disgrace of our widowhood” (so NRSV). However, the following context (vv. 6-7) refers to Zion’s husband, the Lord, abandoning her, not dying. This suggests that an אַלְמָנָה (’almanah) was a woman who had lost her husband, whether by death or abandonment.



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org