Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 53:6

Context
NET ©

All of us had wandered off like sheep; each of us had strayed off on his own path, but the Lord caused the sin of all of us to attack him. 1 

NIV ©

We all, like sheep, have gone astray, each of us has turned to his own way; and the LORD has laid on him the iniquity of us all.

NASB ©

All of us like sheep have gone astray, Each of us has turned to his own way; But the LORD has caused the iniquity of us all To fall on Him.

NLT ©

All of us have strayed away like sheep. We have left God’s paths to follow our own. Yet the LORD laid on him the guilt and sins of us all.

MSG ©

We're all like sheep who've wandered off and gotten lost. We've all done our own thing, gone our own way. And GOD has piled all our sins, everything we've done wrong, on him, on him.

BBE ©

We all went wandering like sheep; going every one of us after his desire; and the Lord put on him the punishment of us all.

NRSV ©

All we like sheep have gone astray; we have all turned to our own way, and the LORD has laid on him the iniquity of us all.

NKJV ©

All we like sheep have gone astray; We have turned, every one, to his own way; And the LORD has laid on Him the iniquity of us all.


KJV
All we like sheep
<06629>
have gone astray
<08582> (8804)_;
we have turned
<06437> (8804)
every one
<0376>
to his own way
<01870>_;
and the LORD
<03068>
hath laid
<06293> (8689)
on him the iniquity
<05771>
of us all. {laid...: Heb. made the iniquity of us all to meet on him}
NASB ©
All
<03605>
of us like sheep
<06629>
have gone
<08582>
astray
<08582>
, Each
<0376>
of us has turned
<06437>
to his own way
<01870>
; But the LORD
<03068>
has caused the iniquity
<05771>
of us all
<03605>
To fall
<06293>
on Him.
HEBREW
wnlk
<03605>
Nwe
<05771>
ta
<0853>
wb
<0>
eygph
<06293>
hwhyw
<03068>
wnynp
<06437>
wkrdl
<01870>
sya
<0376>
wnyet
<08582>
Nauk
<06629>
wnlk (53:6)
<03605>
LXXM
pantev
<3956
A-NPM
wv
<3739
PRT
probata
<4263
N-NPN
eplanhyhmen
<4105
V-API-1P
anyrwpov
<444
N-NSM
th
<3588
T-DSF
odw
<3598
N-DSF
autou
<846
D-GSM
eplanhyh
<4105
V-API-3S
kai
<2532
CONJ
kuriov
<2962
N-NSM
paredwken
<3860
V-AAI-3S
auton
<846
D-ASM
taiv
<3588
T-DPF
amartiaiv
<266
N-DPF
hmwn
<1473
P-GP
NET © [draft] ITL
All
<03605>
of us had wandered
<08582>
off like sheep
<06629>
; each
<0376>
of us had strayed
<06437>
off on his own path
<01870>
, but
<06437>
the Lord
<03068>
caused
<06293>
the sin
<05771>
of all
<03605>
of us to attack
<06293>
him.
NET ©

All of us had wandered off like sheep; each of us had strayed off on his own path, but the Lord caused the sin of all of us to attack him. 1 

NET © Notes

tn Elsewhere the Hiphil of פָגַע (paga’) means “to intercede verbally” (Jer 15:11; 36:25) or “to intervene militarily” (Isa 59:16), but neither nuance fits here. Apparently here the Hiphil is the causative of the normal Qal meaning, “encounter, meet, touch.” The Qal sometimes refers to a hostile encounter or attack; when used in this way the object is normally introduced by the preposition -בְּ (bet, see Josh 2:16; Judg 8:21; 15:12, etc.). Here the causative Hiphil has a double object – the Lord makes “sin” attack “him” (note that the object attacked is introduced by the preposition -בְּ. In their sin the group was like sheep who had wandered from God’s path. They were vulnerable to attack; the guilt of their sin was ready to attack and destroy them. But then the servant stepped in and took the full force of the attack.



TIP #01: Welcome to the NEXT Bible Web Interface and Study System!! [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org