Isaiah 5:22

NET ©

Those who are champions at drinking wine are as good as dead, who display great courage when mixing strong drinks.

NIV ©

Woe to those who are heroes at drinking wine and champions at mixing drinks,

NASB ©

Woe to those who are heroes in drinking wine And valiant men in mixing strong drink,

NLT ©

Destruction is certain for those who are heroes when it comes to drinking, who boast about all the liquor they can hold.

MSG ©

All you're good at is drinking--champion boozers who collect trophies from drinking bouts

BBE ©

Cursed are those who are strong to take wine, and great in making mixed drinks!

NRSV ©

Ah, you who are heroes in drinking wine and valiant at mixing drink,

NKJV ©

Woe to men mighty at drinking wine, Woe to men valiant for mixing intoxicating drink,

KJV
Woe
<01945>
unto [them that are] mighty
<01368>
to drink
<08354> (8800)
wine
<03196>_,
and men
<0582>
of strength
<02428>
to mingle
<04537> (8800)
strong drink
<07941>_:
HEBREW
rks
<07941>
Koml
<04537>
lyx
<02428>
ysnaw
<0582>
Nyy
<03196>
twtsl
<08354>
Myrwbg
<01368>
ywh (5:22)
<01945>
LXXM
ouai
<3759>  
INJ
oi
<3588>  
T-NPM
iscuontev
<2480>  
V-PAPNP
umwn
<4771>  
P-GP
oi
<3588>  
T-NPM
ton
<3588>  
T-ASM
oinon
<3631>  
N-ASM
pinontev
<4095>  
V-PAPNP
kai
<2532>  
CONJ
oi
<3588>  
T-NPM
dunastai
<1413>  
N-NPM
oi
<3588>  
T-NPM
kerannuntev
<2767>  
V-PAPNP
to
<3588>  
T-ASN
sikera
<4608>  
N-ASN
NET © [draft] ITL
Those who are champions
<0582>

<01368>
at drinking
<08354>
wine
<03196>
are as good as dead, who display
<02428>
great courage when mixing
<04537>
strong drinks
<07941>
.
NET © Notes

tn The language used here is quite sarcastic and paves the way for the shocking description of the enemy army in vv. 25-30. The rich leaders of Judah are nothing but “party animals” who are totally incapable of withstanding real warriors.

tn Heb “Woe [to]….” See the note at v. 8.