Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 49:21

Context
NET ©

Then you will think to yourself, 1  ‘Who bore these children for me? I was bereaved and barren, dismissed and divorced. 2  Who raised these children? Look, I was left all alone; where did these children come from?’”

NIV ©

Then you will say in your heart, ‘Who bore me these? I was bereaved and barren; I was exiled and rejected. Who brought these up? I was left all alone, but these—where have they come from?’"

NASB ©

"Then you will say in your heart, ‘Who has begotten these for me, Since I have been bereaved of my children And am barren, an exile and a wanderer? And who has reared these? Behold, I was left alone; From where did these come?’"

NLT ©

Then you will think to yourself, ‘Who has given me all these descendants? For most of my children were killed, and the rest were carried away into exile. I was left here all alone. Who bore these children? Who raised them for me?’"

MSG ©

And you'll say to yourself, 'Where on earth did these children come from? I lost everything, had nothing, was exiled and penniless. So who reared these children? How did these children get here?'"

BBE ©

Then you will say in your heart, Who has given me all these children? when my children had been taken from me, and I was no longer able to have others, who took care of these? when I was by myself, where then were these?

NRSV ©

Then you will say in your heart, "Who has borne me these? I was bereaved and barren, exiled and put away—so who has reared these? I was left all alone—where then have these come from?"

NKJV ©

Then you will say in your heart, ‘Who has begotten these for me, Since I have lost my children and am desolate, A captive, and wandering to and fro? And who has brought these up? There I was, left alone; But these, where were they?’"


KJV
Then shalt thou say
<0559> (8804)
in thine heart
<03824>_,
Who hath begotten
<03205> (8804)
me these, seeing I have lost my children
<07921> (8803)_,
and am desolate
<01565>_,
a captive
<01540> (8802)_,
and removing to and fro
<05493> (8803)_?
and who hath brought up
<01431> (8765)
these? Behold, I was left
<07604> (8738)
alone; these, where
<0375>
[had] they [been]?
NASB ©
"Then you will say
<0559>
in your heart
<03824>
, 'Who
<04310>
has begotten
<03205>
these
<0428>
for me, Since I have been
<07921>
bereaved
<07909>
of my children
<07909>
And am barren
<01565>
, an exile
<01540>
and a wanderer
<05493>
? And who
<04310>
has reared
<01431>
these
<0428>
? Behold
<02005>
, I was left
<07604>
alone
<0905>
; From where
<0375>
did these
<0428>
come?'"
HEBREW
P
Mh
<01992>
hpya
<0375>
hla
<0428>
ydbl
<0905>
ytrasn
<07604>
yna
<0589>
Nh
<02005>
ldg
<01431>
ym
<04310>
hlaw
<0428>
hrwow
<05493>
hlg
<01473>
hdwmlgw
<01565>
hlwks
<07921>
ynaw
<0589>
hla
<0428>
ta
<0853>
yl
<0>
dly
<03205>
ym
<04310>
Kbblb
<03824>
trmaw (49:21)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
ereiv {V-FAI-2S} en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
kardia
<2588
N-DSF
sou
<4771
P-GS
tiv
<5100
I-NSM
egennhsen
<1080
V-AAI-3S
moi
<1473
P-DS
toutouv
<3778
D-APM
egw
<1473
P-NS
de
<1161
PRT
ateknov
<815
A-NSF
kai
<2532
CONJ
chra
<5503
N-NSF
toutouv
<3778
D-APM
de
<1161
PRT
tiv
<5100
I-NSM
exeyreqen
<1625
V-AAI-3S
moi
<1473
P-DS
egw
<1473
P-NS
de
<1161
PRT
kateleifyhn
<2641
V-API-1S
monh
<3441
A-NSF
outoi
<3778
D-NPM
de
<1161
PRT
moi
<1473
P-DS
pou
<4225
ADV
hsan
<1510
V-IAI-3P
NET © [draft] ITL
Then you will think
<03824>
to yourself, ‘Who
<04310>
bore
<03205>
these
<0428>
children
<07921>
for me? I
<07921>
I
<0589>
was bereaved
<07921>
and barren
<01565>
, dismissed
<05493>
and divorced
<0428>
. Who
<04310>
raised
<01431>
these
<0428>
children
<07921>
? Look
<02005>
, I
<0589>
was left
<07604>
all alone
<0905>
; where
<0375>
did these
<0428>
children come from?’”
NET ©

Then you will think to yourself, 1  ‘Who bore these children for me? I was bereaved and barren, dismissed and divorced. 2  Who raised these children? Look, I was left all alone; where did these children come from?’”

NET © Notes

tn Heb “and you will say in your heart.”

tn Or “exiled and thrust away”; NIV “exiled and rejected.”



TIP #06: On Bible View and Passage View, drag the yellow bar to adjust your screen. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org