Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 47:11

Context
NET ©

Disaster will overtake you; you will not know how to charm it away. 1  Destruction will fall on you; you will not be able to appease it. Calamity will strike you suddenly, before you recognize it. 2 

NIV ©

Disaster will come upon you, and you will not know how to conjure it away. A calamity will fall upon you that you cannot ward off with a ransom; a catastrophe you cannot foresee will suddenly come upon you.

NASB ©

"But evil will come on you Which you will not know how to charm away; And disaster will fall on you For which you cannot atone; And destruction about which you do not know Will come on you suddenly.

NLT ©

So disaster will overtake you suddenly, and you won’t be able to charm it away. Calamity will fall upon you, and you won’t be able to buy your way out. A catastrophe will arise so fast that you won’t know what hit you.

MSG ©

Ruin descends--you can't charm it away. Disaster strikes--you can't cast it off with spells. Catastrophe, sudden and total--and you're totally at sea, totally bewildered!

BBE ©

Because of this evil will come on you, which may not be turned away for any price: and trouble will overtake you, from which no money will give salvation: destruction will come on you suddenly, without your knowledge.

NRSV ©

But evil shall come upon you, which you cannot charm away; disaster shall fall upon you, which you will not be able to ward off; and ruin shall come on you suddenly, of which you know nothing.

NKJV ©

Therefore evil shall come upon you; You shall not know from where it arises. And trouble shall fall upon you; You will not be able to put it off. And desolation shall come upon you suddenly, Which you shall not know.


KJV
Therefore shall evil
<07451>
come
<0935> (8804)
upon thee; thou shalt not know
<03045> (8799)
from whence it riseth
<07837>_:
and mischief
<01943>
shall fall
<05307> (8799)
upon thee; thou shalt not be able
<03201> (8799)
to put it off
<03722> (8763)_:
and desolation
<07722>
shall come
<0935> (8799)
upon thee suddenly
<06597>_,
[which] thou shalt not know
<03045> (8799)_.
{from...: Heb. the morning thereof} {put: Heb. expiate}
NASB ©
"But evil
<07463>
will come
<0935>
on you Which you will not know
<03045>
how to charm
<07837>
away
<07837>
; And disaster
<01943>
will fall
<05307>
on you For which you cannot
<03201>
<3808> atone
<03722>
; And destruction
<07724>
about which you do not know
<03045>
Will come
<0935>
on you suddenly
<06597>
.
HEBREW
yedt
<03045>
al
<03808>
haws
<07722>
Matp
<06597>
Kyle
<05921>
abtw
<0935>
hrpk
<03722>
ylkwt
<03201>
al
<03808>
hwh
<01943>
Kyle
<05921>
lptw
<05307>
hrxs
<07837>
yedt
<03045>
al
<03808>
her
<07451>
Kyle
<05921>
abw (47:11)
<0935>
LXXM
kai
<2532
CONJ
hxei
<1854
V-FAI-3S
epi
<1909
PREP
se
<4771
P-AS
apwleia
<684
N-NSF
kai
<2532
CONJ
ou
<3364
ADV
mh
<3165
ADV
gnwv
<1097
V-AAS-2S
boyunov
<999
N-NSM
kai
<2532
CONJ
empesh
<1706
V-FMI-2S
eiv
<1519
PREP
auton
<846
D-ASM
kai
<2532
CONJ
hxei
<1854
V-FAI-3S
epi
<1909
PREP
se
<4771
P-AS
talaipwria
<5004
N-NSF
kai
<2532
CONJ
ou
<3364
ADV
mh
<3165
ADV
dunhsh
<1410
V-FMI-2S
kayara
<2513
A-APN
genesyai
<1096
V-AMN
kai
<2532
CONJ
hxei
<1854
V-FAI-3S
epi
<1909
PREP
se
<4771
P-AS
exapinhv {ADV} apwleia
<684
N-NSF
kai
<2532
CONJ
ou
<3364
ADV
mh
<3165
ADV
gnwv
<1097
V-AAS-2S
NET © [draft] ITL
Disaster
<07451>
will overtake
<0935>
you; you will not
<03808>
know
<03045>
how to charm
<07837>
it away. Destruction
<01943>
will fall
<05307>
on
<05921>
you; you will not
<03808>
be able
<03201>
to appease
<03722>
it. Calamity
<07722>
will strike
<0935>
you suddenly
<06597>
, before you recognize
<03045>
it.
NET ©

Disaster will overtake you; you will not know how to charm it away. 1  Destruction will fall on you; you will not be able to appease it. Calamity will strike you suddenly, before you recognize it. 2 

NET © Notes

tc The Hebrew text has שַׁחְרָהּ (shakhrah), which is either a suffixed noun (“its dawning,” i.e., origin) or infinitive (“to look early for it”). Some have suggested an emendation to שַׁחֲדָהּ (shakhadah), a suffixed infinitive from שָׁחַד (shakhad, “[how] to buy it off”; see BDB 1005 s.v. שָׁחַד). This forms a nice parallel with the following couplet. The above translation is based on a different etymology of the verb in question. HALOT 1466 s.v. III שׁחר references a verbal root with these letters (שׁחד) that refers to magical activity.

tn Heb “you will not know”; NIV “you cannot foresee.”



TIP #05: Try Double Clicking on any word for instant search. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org