Isaiah 43:17

NET ©

the one who led chariots and horses to destruction, together with a mighty army. They fell down, never to rise again; they were extinguished, put out like a burning wick:

NIV ©

who drew out the chariots and horses, the army and reinforcements together, and they lay there, never to rise again, extinguished, snuffed out like a wick:

NASB ©

Who brings forth the chariot and the horse, The army and the mighty man (They will lie down together and not rise again; They have been quenched and extinguished like a wick):

NLT ©

I called forth the mighty army of Egypt with all its chariots and horses. I drew them beneath the waves, and they drowned, their lives snuffed out like a smoldering candlewick.

MSG ©

The God who summons horses and chariots and armies--they lie down and then can't get up; they're snuffed out like so many candles:

BBE ©

Who sends out the war-carriages and the horses, the army with all its force; they have come down, they will not get up again; like a feebly burning light they are put out.

NRSV ©

who brings out chariot and horse, army and warrior; they lie down, they cannot rise, they are extinguished, quenched like a wick:

NKJV ©

Who brings forth the chariot and horse, The army and the power (They shall lie down together, they shall not rise; They are extinguished, they are quenched like a wick):

KJV
Which bringeth forth
<03318> (8688)
the chariot
<07393>
and horse
<05483>_,
the army
<02428>
and the power
<05808>_;
they shall lie down
<07901> (8799)
together
<03162>_,
they shall not rise
<06965> (8799)_:
they are extinct
<01846> (8804)_,
they are quenched
<03518> (8804)
as tow
<06594>_.
HEBREW
wbk
<03518>
htspk
<06594>
wked
<01846>
wmwqy
<06965>
lb
<01077>
wbksy
<07901>
wdxy
<03162>
zwzew
<05808>
lyx
<02428>
owow
<05483>
bkr
<07393>
ayuwmh (43:17)
<03318>
LXXM
o
<3588>  
T-NSM
exagagwn
<1806>  
V-AAPNS
armata
<716>  
N-APN
kai
<2532>  
CONJ
ippon
<2462>  
N-ASM
kai
<2532>  
CONJ
oclon
<3793>  
N-ASM
iscuron
<2478>  
A-ASM
alla
<235>  
CONJ
ekoimhyhsan
<2837>  
V-API-3P
kai
<2532>  
CONJ
ouk
<3364>  
ADV
anasthsontai
<450>  
V-FMI-3P
esbesyhsan
<4570>  
V-API-3P
wv
<3739>  
ADV
linon
<3043>  
N-ASN
esbesmenon
<4570>  
V-RMPAS
NET © [draft] ITL
the one who led
<05808>
led
<03318>
chariots
<07393>
and horses
<05483>
to destruction
<05808>
, together
<03162>
with a mighty
<05808>
army
<02428>
. They fell
<05808>
down
<07901>
, never
<05808>
to rise again
<05808>
; they
<01077>
were extinguished
<01846>
, put out
<03518>
like a burning wick
<06594>
:
NET © Notes

tn Heb “led out chariots and horses.” The words “to destruction” are supplied in the translation for clarification. The verse refers to the destruction of the Egyptians at the Red Sea.

tn Heb “lay down”; NAB “lie prostrate together”; CEV “lie dead”; NRSV “they lie down.”