Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 4:1

Context
NET ©

Seven women will grab hold of one man at that time. 1  They will say, “We will provide 2  our own food, we will provide 3  our own clothes; but let us belong to you 4  – take away our shame!” 5 

NIV ©

In that day seven women will take hold of one man and say, "We will eat our own food and provide our own clothes; only let us be called by your name. Take away our disgrace!"

NASB ©

For seven women will take hold of one man in that day, saying, "We will eat our own bread and wear our own clothes, only let us be called by your name; take away our reproach!"

NLT ©

In that day few men will be left alive. Seven women will fight over each of them and say, "Let us all marry you! We will provide our own food and clothing. Only let us be called by your name so we won’t be mocked as old maids."

MSG ©

That will be the day when seven women will gang up on one man, saying, "We'll take care of ourselves, get our own food and clothes. Just give us a child. Make us pregnant so we'll have something to live for!"

BBE ©

And in that day seven women will put their hands on one man, saying, There will be no need for you to give us food or clothing, only let us go under your name, so that our shame may be taken away.

NRSV ©

Seven women shall take hold of one man in that day, saying, "We will eat our own bread and wear our own clothes; just let us be called by your name; take away our disgrace."

NKJV ©

And in that day seven women shall take hold of one man, saying, "We will eat our own food and wear our own apparel; Only let us be called by your name, To take away our reproach."


KJV
And in that day
<03117>
seven
<07651>
women
<0802>
shall take hold
<02388> (8689)
of one
<0259>
man
<0376>_,
saying
<0559> (8800)_,
We will eat
<0398> (8799)
our own bread
<03899>_,
and wear
<03847> (8799)
our own apparel
<08071>_:
only let us be called
<07121> (8735)
by thy name
<08034>_,
to take away
<0622> (8798)
our reproach
<02781>_.
{let...: Heb. let thy name be called upon us} {to take...: or, take thou away}
NASB ©
For seven
<07651>
women
<0802>
will take
<02388>
hold
<02388>
of one
<0259>
man
<0376>
in that day
<03117>
, saying
<0559>
, "We will eat
<0398>
our own bread
<03899>
and wear
<03847>
our own clothes
<08071>
, only
<07534>
let us be called
<07121>
by your name
<08034>
; take
<0622>
away
<0622>
our reproach
<02781>
!"
HEBREW
o
wntprx
<02781>
Poa
<0622>
wnyle
<05921>
Kms
<08034>
arqy
<07121>
qr
<07535>
sbln
<03847>
wntlmvw
<08071>
lkan
<0398>
wnmxl
<03899>
rmal
<0559>
awhh
<01931>
Mwyb
<03117>
dxa
<0259>
syab
<0376>
Mysn
<0802>
ebs
<07651>
wqyzxhw (4:1)
<02388>
LXXM
kai
<2532
CONJ
epilhmqontai {V-FMI-3P} epta
<2033
N-NUI
gunaikev
<1135
N-NPF
anyrwpou
<444
N-GSM
enov
<1519
A-GSM
legousai
<3004
V-PAPNP
ton
<3588
T-ASM
arton
<740
N-ASM
hmwn
<1473
P-GP
fagomeya
<2068
V-FMI-1P
kai
<2532
CONJ
ta
<3588
T-APN
imatia
<2440
N-APN
hmwn
<1473
P-GP
peribaloumeya
<4016
V-FMI-1P
plhn
<4133
ADV
to
<3588
T-ASN
onoma
<3686
N-ASN
to
<3588
T-ASN
son
<4674
P-ASN
keklhsyw
<2564
V-RMD-3S
ef
<1909
PREP
hmav
<1473
P-AP
afele {V-AAD-2S} ton
<3588
T-ASM
oneidismon
<3680
N-ASM
hmwn
<1473
P-GP
NET © [draft] ITL
Seven
<07651>
women
<0802>
will grab hold
<02388>
of one
<0259>
man
<0376>
at that time
<03117>
. They will say
<0559>
, “We will provide
<0398>
our own food
<03899>
, we will provide
<03847>
our own clothes
<08071>
; but
<07535>
let us belong
<08034>
to you– take away
<0622>
our shame
<02781>
!”
NET ©

Seven women will grab hold of one man at that time. 1  They will say, “We will provide 2  our own food, we will provide 3  our own clothes; but let us belong to you 4  – take away our shame!” 5 

NET © Notes

tn Or “in that day” (ASV).

sn The seven to one ratio emphasizes the great disparity that will exist in the population due to the death of so many men in battle.

tn Heb “eat” (so NASB, NIV, NRSV); CEV “buy.”

tn Heb “wear” (so NASB, NRSV); NCV “make.”

tn Heb “only let your name be called over us.” The Hebrew idiom “call the name over” indicates ownership. See 2 Sam 12:28, and BDB 896 s.v. I ָקרָא Niph. 2.d.(4). The language reflects the cultural reality of ancient Israel, where women were legally the property of their husbands.

sn This refers to the humiliation of being unmarried and childless. The women’s words reflect the cultural standards of ancient Israel, where a woman’s primary duties were to be a wife and mother.



TIP #26: To open links on Discovery Box in a new window, use the right click. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org