Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 38:11

Context
NET ©

“I thought, ‘I will no longer see the Lord 1  in the land of the living, I will no longer look on humankind with the inhabitants of the world. 2 

NIV ©

I said, "I will not again see the LORD, the LORD, in the land of the living; no longer will I look on mankind, or be with those who now dwell in this world.

NASB ©

I said, "I will not see the LORD, The LORD in the land of the living; I will look on man no more among the inhabitants of the world.

NLT ©

I said, "Never again will I see the LORD GOD while still in the land of the living. Never again will I see my friends or laugh with those who live in this world.

MSG ©

No more glimpses of GOD in the land of the living, No more meetings with my neighbors, no more rubbing shoulders with friends.

BBE ©

I said, I will not see the Lord, even the Lord in the land of the living: I will not see man again or those living in the world.

NRSV ©

I said, I shall not see the LORD in the land of the living; I shall look upon mortals no more among the inhabitants of the world.

NKJV ©

I said, "I shall not see YAH, The LORD in the land of the living; I shall observe man no more among the inhabitants of the world.


KJV
I said
<0559> (8804)_,
I shall not see
<07200> (8799)
the LORD
<03050>_,
[even] the LORD
<03050>_,
in the land
<0776>
of the living
<02416>_:
I shall behold
<05027> (8686)
man
<0120>
no more with the inhabitants
<03427> (8802)
of the world
<02309>_.
NASB ©
I said
<0559>
, "I will not see
<07200>
the LORD
<03050>
, The LORD
<03050>
in the land
<0776>
of the living
<02416>
; I will look
<05027>
on man
<0120>
no
<03808>
more
<05750>
among
<05973>
the inhabitants
<03427>
of the world
<02465>
.
HEBREW
ldx
<02309>
ybswy
<03427>
Me
<05973>
dwe
<05750>
Mda
<0120>
jyba
<05027>
al
<03808>
Myyxh
<02416>
Urab
<0776>
hy
<03050>
hy
<03050>
hara
<07200>
al
<03808>
ytrma (38:11)
<0559>
LXXM
eipa {V-AAI-1S} ouketi
<3765
ADV
mh
<3165
ADV
idw
<3708
V-AAS-1S
to
<3588
T-ASN
swthrion
<4992
N-ASN
tou
<3588
T-GSM
yeou
<2316
N-GSM
epi
<1909
PREP
thv
<3588
T-GSF
ghv
<1065
N-GSF
ouketi
<3765
ADV
mh
<3165
ADV
idw
<3708
V-AAS-1S
anyrwpon
<444
N-ASM
NET © [draft] ITL
“I thought
<0559>
, ‘I will no
<03808>
longer see
<07200>
the Lord
<03050>
in the land
<0776>
of the living
<02416>
, I will no
<03808>
longer
<05750>
look
<05027>
on humankind
<0120>
with
<05973>
the inhabitants
<03427>
of the world
<02309>
.
NET ©

“I thought, ‘I will no longer see the Lord 1  in the land of the living, I will no longer look on humankind with the inhabitants of the world. 2 

NET © Notes

tn The Hebrew text has יָהּ יָהּ (yah yah, the abbreviated form of יְהוָה [yÿhvah] repeated), but this is probably a corruption of יְהוָה.

tc The Hebrew text has חָדֶל (khadel), which appears to be derived from a verbal root meaning “to cease, refrain.” But the form has probably suffered an error of transmission; the original form (attested in a few medieval Hebrew mss) was likely חֶלֶד (kheled, “world”).



TIP #09: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org