Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 37:6

Context
NET ©

Isaiah said to them, “Tell your master this: ‘This is what the Lord says: “Don’t be afraid because of the things you have heard – these insults the king of Assyria’s servants have hurled against me. 1 

NIV ©

Isaiah said to them, "Tell your master, ‘This is what the LORD says: Do not be afraid of what you have heard—those words with which the underlings of the king of Assyria have blasphemed me.

NASB ©

Isaiah said to them, "Thus you shall say to your master, ‘Thus says the LORD, "Do not be afraid because of the words that you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed Me.

NLT ©

the prophet replied, "Say to your master, ‘This is what the LORD says: Do not be disturbed by this blasphemous speech against me from the Assyrian king’s messengers.

MSG ©

Isaiah said, "Tell your master this: 'GOD's Message: Don't be upset by what you've heard, all those words the servants of the Assyrian king have used to mock me.

BBE ©

And Isaiah said to them, This is what you are to say to your master: The Lord says, Be not troubled by the words which the servants of the king of Assyria have said against me in your hearing.

NRSV ©

Isaiah said to them, "Say to your master, ‘Thus says the LORD: Do not be afraid because of the words that you have heard, with which the servants of the king of Assyria have reviled me.

NKJV ©

And Isaiah said to them, "Thus shall you say to your master, ‘Thus says the LORD: "Do not be afraid of the words which you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed Me.


KJV
And Isaiah
<03470>
said
<0559> (8799)
unto them, Thus shall ye say
<0559> (8799)
unto your master
<0113>_,
Thus saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>_,
Be not afraid
<03372> (8799)
of
<06440>
the words
<01697>
that thou hast heard
<08085> (8804)_,
wherewith the servants
<05288>
of the king
<04428>
of Assyria
<0804>
have blasphemed
<01442> (8765)
me.
NASB ©
Isaiah
<03470>
said
<0559>
to them, "Thus
<03541>
you shall say
<0559>
to your master
<0113>
, 'Thus
<03541>
says
<0559>
the LORD
<03068>
, "Do not be afraid
<03372>
because
<04480>
<6440> of the words
<01697>
that you have heard
<08085>
, with which
<0834>
the servants
<05288>
of the king
<04428>
of Assyria
<0804>
have blasphemed
<01442>
Me.
HEBREW
ytwa
<0853>
rwsa
<0804>
Klm
<04428>
yren
<05288>
wpdg
<01442>
rsa
<0834>
tems
<08085>
rsa
<0834>
Myrbdh
<01697>
ynpm
<06440>
aryt
<03372>
la
<0408>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
hk
<03541>
Mkynda
<0113>
la
<0413>
Nwrmat
<0559>
hk
<03541>
whyesy
<03470>
Mhyla
<0413>
rmayw (37:6)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} autoiv
<846
D-DPM
hsaiav
<2268
N-PRI
outwv
<3778
ADV
ereite {V-FAI-2P} prov
<4314
PREP
ton
<3588
T-ASM
kurion
<2962
N-ASM
umwn
<4771
P-GP
tade
<3592
D-APN
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
mh
<3165
ADV
fobhyhv
<5399
V-APS-2S
apo
<575
PREP
twn
<3588
T-GPM
logwn
<3056
N-GPM
wn
<3739
R-GPM
hkousav
<191
V-AAI-2S
ouv
<3739
R-APM
wneidisan
<3679
V-AAI-3P
me
<1473
P-AS
oi
<3588
T-NPM
presbeiv {N-NPM} basilewv
<935
N-GSM
assuriwn {N-GPM}
NET © [draft] ITL
Isaiah
<03470>
said
<0559>
to
<0413>
them, “Tell
<0413>
your master
<0113>
this: ‘This is what
<03541>
the Lord
<03068>
says
<0559>
: “Don’t
<0408>
be afraid
<03372>
because
<06440>
of the things
<01697>
you have heard
<08085>
– these insults
<01442>
the king
<04428>
of Assyria’s
<0804>
servants
<05288>
have hurled against me.
NET ©

Isaiah said to them, “Tell your master this: ‘This is what the Lord says: “Don’t be afraid because of the things you have heard – these insults the king of Assyria’s servants have hurled against me. 1 

NET © Notes

tn Heb “by which the servants of the king of Assyria have insulted me.”



TIP #06: On Bible View and Passage View, drag the yellow bar to adjust your screen. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org