Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 37:4

Context
NET ©

Perhaps the Lord your God will hear all these things the chief adviser has spoken on behalf of his master, the king of Assyria, who sent him to taunt the living God. 1  When the Lord your God hears, perhaps he will punish him for the things he has said. 2  So pray for this remnant that remains.’” 3 

NIV ©

It may be that the LORD your God will hear the words of the field commander, whom his master, the king of Assyria, has sent to ridicule the living God, and that he will rebuke him for the words the LORD your God has heard. Therefore pray for the remnant that still survives."

NASB ©

‘Perhaps the LORD your God will hear the words of Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to reproach the living God, and will rebuke the words which the LORD your God has heard. Therefore, offer a prayer for the remnant that is left.’"

NLT ©

But perhaps the LORD your God has heard the Assyrian representative defying the living God and will punish him for his words. Oh, pray for those of us who are left!"

MSG ©

Do you think your GOD heard what the Rabshekah said, sent by his master the king of Assyria to mock the living God? And do you think your GOD will do anything about it? Pray for us, Isaiah. Pray for those of us left here holding the fort!'"

BBE ©

It may be that the Lord your God will give ear to the words of the Rab-shakeh, whom the king of Assyria, his master, has sent to say evil things against the living God, and will make his words come to nothing: so make your prayer for the rest of the people.

NRSV ©

It may be that the LORD your God heard the words of the Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to mock the living God, and will rebuke the words that the LORD your God has heard; therefore lift up your prayer for the remnant that is left."

NKJV ©

‘It may be that the LORD your God will hear the words of the Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to reproach the living God, and will rebuke the words which the LORD your God has heard. Therefore lift up your prayer for the remnant that is left.’"


KJV
It may be the LORD
<03068>
thy God
<0430>
will hear
<08085> (8799)
the words
<01697>
of Rabshakeh
<07262>_,
whom the king
<04428>
of Assyria
<0804>
his master
<0113>
hath sent
<07971> (8804)
to reproach
<02778> (8763)
the living
<02416>
God
<0430>_,
and will reprove
<03198> (8689)
the words
<01697>
which the LORD
<03068>
thy God
<0430>
hath heard
<08085> (8804)_:
wherefore lift up
<05375> (8804)
[thy] prayer
<08605>
for the remnant
<07611>
that is left
<04672> (8737)_.
{left: Heb. found}
NASB ©
'Perhaps
<0194>
the LORD
<03068>
your God
<0430>
will hear
<08085>
the words
<01697>
of Rabshakeh
<07262>
, whom
<0834>
his master
<0113>
the king
<04428>
of Assyria
<0804>
has sent
<07971>
to reproach
<02778>
the living
<02416>
God
<0430>
, and will rebuke
<03198>
the words
<01697>
which
<0834>
the LORD
<03068>
your God
<0430>
has heard
<08085>
. Therefore, offer
<05375>
a prayer
<08605>
for the remnant
<07611>
that is left
<04672>
.'"
HEBREW
haumnh
<04672>
tyrash
<07611>
deb
<01157>
hlpt
<08605>
tavnw
<05375>
Kyhla
<0430>
hwhy
<03069>
ems
<08085>
rsa
<0834>
Myrbdb
<01697>
xykwhw
<03198>
yx
<02416>
Myhla
<0430>
Prxl
<02778>
wynda
<0113>
rwsa
<0804>
Klm
<04428>
wxls
<07971>
rsa
<0834>
hqs
<07262>
br
<0>
yrbd
<01697>
ta
<0853>
Kyhla
<0430>
hwhy
<03069>
emsy
<08085>
ylwa (37:4)
<0194>
LXXM
eisakousai
<1522
V-AAS-3S
kuriov
<2962
N-NSM
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
sou
<4771
P-GS
touv
<3588
T-APM
logouv
<3056
N-APM
raqakou {N-GSM} ouv
<3739
R-APM
apesteilen
<649
V-AAI-3S
basileuv
<935
N-NSM
assuriwn {N-GPM} oneidizein
<3679
V-PAN
yeon
<2316
N-ASM
zwnta
<2198
V-PAPAS
kai
<2532
CONJ
oneidizein
<3679
V-PAN
logouv
<3056
N-APM
ouv
<3739
R-APM
hkousen
<191
V-AAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
dehyhsh
<1210
V-FPI-2S
prov
<4314
PREP
kurion
<2962
N-ASM
ton
<3588
T-ASM
yeon
<2316
N-ASM
sou
<4771
P-GS
peri
<4012
PREP
twn
<3588
T-GPM
kataleleimmenwn
<2641
V-RMPGP
toutwn
<3778
D-GPM
NET © [draft] ITL
Perhaps
<0194>
the Lord
<03069>
your God
<0430>
will hear
<08085>
all these things
<01697>
the chief adviser
<07262>
has spoken on
<01157>
behalf of his master
<0113>
, the king
<04428>
of Assyria
<0804>
, who sent
<07971>
him to taunt
<02778>
the living
<02416>
God
<0430>
. When the Lord
<03069>
your God
<0430>
hears
<08085>
, perhaps
<05375>
he will punish
<03198>
him for the things
<01697>
he has said. So
<05375>
pray
<08605>
for this remnant
<07611>
that remains
<04672>
.’”
NET ©

Perhaps the Lord your God will hear all these things the chief adviser has spoken on behalf of his master, the king of Assyria, who sent him to taunt the living God. 1  When the Lord your God hears, perhaps he will punish him for the things he has said. 2  So pray for this remnant that remains.’” 3 

NET © Notes

tn Heb “all the words of the chief adviser whom his master, the king of Assyria, sent to taunt the living God.”

tn Heb “and rebuke the words which the Lord your God hears.”

tn Heb “and lift up a prayer on behalf of the remnant that is found.”



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org