Isaiah 37:33

NET ©

So this is what the Lord says about the king of Assyria: ‘He will not enter this city, nor will he shoot an arrow here. He will not attack it with his shielded warriors, nor will he build siege works against it.

NIV ©

"Therefore this is what the LORD says concerning the king of Assyria: "He will not enter this city or shoot an arrow here. He will not come before it with shield or build a siege ramp against it.

NASB ©

"Therefore, thus says the LORD concerning the king of Assyria, ‘He will not come to this city or shoot an arrow there; and he will not come before it with a shield, or throw up a siege ramp against it.

NLT ©

"And this is what the LORD says about the king of Assyria: His armies will not enter Jerusalem to shoot their arrows. They will not march outside its gates with their shields and build banks of earth against its walls.

MSG ©

"Finally, this is GOD's verdict on the king of Assyria: "'Don't worry, he won't enter this city, won't let loose a single arrow, Won't brandish so much as one shield, let alone build a siege ramp against it.

BBE ©

For this cause the Lord says about the king of Assyria, He will not come into this town, or send an arrow against it; he will not come before it with arms, or put up an earthwork against it.

NRSV ©

"Therefore thus says the LORD concerning the king of Assyria: He shall not come into this city, shoot an arrow there, come before it with a shield, or cast up a siege ramp against it.

NKJV ©

"Therefore thus says the LORD concerning the king of Assyria: ‘He shall not come into this city, Nor shoot an arrow there, Nor come before it with shield, Nor build a siege mound against it.

KJV
Therefore thus saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>
concerning the king
<04428>
of Assyria
<0804>_,
He shall not come
<0935> (8799)
into this city
<05892>_,
nor shoot
<03384> (8686)
an arrow
<02671>
there, nor come before
<06923> (8762)
it with shields
<04043>_,
nor cast
<08210> (8799)
a bank
<05550>
against it.
HEBREW
hllo
<05550>
hyle
<05921>
Kpsy
<08210>
alw
<03808>
Ngm
<04043>
hnmdqy
<06923>
alw
<03808>
Ux
<02671>
Ms
<08033>
hrwy
<03384>
alw
<03808>
tazh
<02063>
ryeh
<05892>
la
<0413>
awby
<0935>
al
<03808>
rwsa
<0804>
Klm
<04428>
la
<0413>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
hk
<03541>
Nkl (37:33)
<03651>
LXXM
dia
<1223>  
PREP
touto
<3778>  
D-ASN
outwv
<3778>  
ADV
legei
<3004>  
V-PAI-3S
kuriov
<2962>  
N-NSM
epi
<1909>  
PREP
basilea
<935>  
N-ASM
assuriwn
 
N-GPM
ou
<3364>  
ADV
mh
<3165>  
ADV
eiselyh
<1525>  
V-AAS-3S
eiv
<1519>  
PREP
thn
<3588>  
T-ASF
polin
<4172>  
N-ASF
tauthn
<3778>  
D-ASF
oude
<3761>  
CONJ
mh
<3165>  
ADV
balh
<906>  
V-AAS-3S
ep
<1909>  
PREP
authn
<846>  
D-ASF
belov
<956>  
N-ASN
oude
<3761>  
CONJ
mh
<3165>  
ADV
epibalh
<1911>  
V-AAS-3S
ep
<1909>  
PREP
authn
<846>  
D-ASF
yureon
<2375>  
N-ASM
oude
<3761>  
CONJ
mh
<3165>  
ADV
kuklwsh
<2944>  
V-AAS-3S
ep
<1909>  
PREP
authn
<846>  
D-ASF
caraka
<5482>  
N-ASM
NET © [draft] ITL
So
<03651>
this is what
<03541>
the Lord
<03068>
says about the king
<04428>
of Assyria
<0804>
: ‘He will not
<03808>
enter
<0935>
this
<02063>
city
<05892>
, nor
<03808>
will he shoot
<03384>
an
<08033>
arrow
<02671>
here. He will not
<03808>
attack
<06923>
it with his shielded
<04043>

<06923>
warriors, nor
<03808>
will he build siege
<08210>
works
<05550>
against it.
NET © Notes

tn Heb “there” (so KJV, NASB, NRSV). In terms of English style “here” is expected in collocation with “this” in the previous line.

tn Heb “[with] a shield” (so ASV, NASB, NRSV).