Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 36:22

Context
NET ©

Eliakim son of Hilkiah, the palace supervisor, accompanied by Shebna the scribe and Joah son of Asaph, the secretary, went to Hezekiah with their clothes torn in grief 1  and reported to him what the chief adviser had said.

NIV ©

Then Eliakim son of Hilkiah the palace administrator, Shebna the secretary, and Joah son of Asaph the recorder went to Hezekiah, with their clothes torn, and told him what the field commander had said.

NASB ©

Then Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, and Shebna the scribe and Joah the son of Asaph, the recorder, came to Hezekiah with their clothes torn and told him the words of Rabshakeh.

NLT ©

Then Eliakim son of Hilkiah, the palace administrator, Shebna the court secretary, and Joah son of Asaph, the royal historian, went back to Hezekiah. They tore their clothes in despair, and they went in to see the king and told him what the Assyrian representative had said.

MSG ©

Then Eliakim son of Hilkiah, the palace administrator, Shebna the secretary, and Joah son of Asaph, the court historian, tearing their clothes in defeat and despair, went back and reported what the Rabshekah had said to Hezekiah.

BBE ©

Then Eliakim, the son of Hilkiah, who was over the house, and Shebna the scribe, and Joah, the son of Asaph, the recorder, came to Hezekiah with their clothing parted as a sign of grief, and gave him an account of what the Rab-shakeh had said.

NRSV ©

Then Eliakim son of Hilkiah, who was in charge of the palace, and Shebna the secretary, and Joah son of Asaph, the recorder, came to Hezekiah with their clothes torn, and told him the words of the Rabshakeh.

NKJV ©

Then Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph, the recorder, came to Hezekiah with their clothes torn, and told him the words of the Rabshakeh.


KJV
Then came
<0935> (8799)
Eliakim
<0471>_,
the son
<01121>
of Hilkiah
<02518>_,
that [was] over the household
<01004>_,
and Shebna
<07644>
the scribe
<05608> (8802)_,
and Joah
<03098>_,
the son
<01121>
of Asaph
<0623>_,
the recorder
<02142> (8688)_,
to Hezekiah
<02396>
with [their] clothes
<0899>
rent
<07167> (8803)_,
and told
<05046> (8686)
him the words
<01697>
of Rabshakeh
<07262>_.
NASB ©
Then Eliakim
<0471>
the son
<01121>
of Hilkiah
<02518>
, who
<0834>
was over
<05921>
the household
<01004>
, and Shebna
<07644>
the scribe
<05613>
and Joah
<03098>
the son
<01121>
of Asaph
<0623>
, the recorder
<02142>
, came
<0935>
to Hezekiah
<02396>
with their clothes
<0899>
torn
<07167>
and told
<05046>
him the words
<01697>
of Rabshakeh
<07262>
.
HEBREW
o
hqs
<07262>
br
<0>
yrbd
<01697>
ta
<0853>
wl
<0>
wdygyw
<05046>
Mydgb
<0899>
yewrq
<07167>
whyqzx
<02396>
la
<0413>
rykzmh
<02142>
Poa
<0623>
Nb
<01121>
xawyw
<03098>
rpwoh
<05608>
anbsw
<07644>
tybh
<01004>
le
<05921>
rsa
<0834>
whyqlx
<02518>
Nb
<01121>
Myqyla
<0471>
abyw (36:22)
<0935>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eishlyen
<1525
V-AAI-3S
eliakim {N-PRI} o
<3588
T-NSM
tou
<3588
T-GSM
celkiou {N-PRI} o
<3588
T-NSM
oikonomov
<3623
N-NSM
kai
<2532
CONJ
somnav {N-PRI} o
<3588
T-NSM
grammateuv
<1122
N-NSM
thv
<3588
T-GSF
dunamewv
<1411
N-GSF
kai
<2532
CONJ
iwac {N-PRI} o
<3588
T-NSM
tou
<3588
T-GSM
asaf {N-PRI} o
<3588
T-NSM
upomnhmatografov {N-NSM} prov
<4314
PREP
ezekian {N-PRI} escismenoi
<4977
V-RMPNP
touv
<3588
T-APM
citwnav
<5509
N-APM
kai
<2532
CONJ
aphggeilan {V-AAI-3P} autw
<846
D-DSM
touv
<3588
T-APM
logouv
<3056
N-APM
raqakou {N-GSM}
NET © [draft] ITL
Eliakim
<0471>
son
<01121>
of Hilkiah
<02518>
, the palace supervisor
<01004>
, accompanied
<0935>
by Shebna
<07644>
the scribe
<05608>
and Joah
<03098>
son
<01121>
of Asaph
<0623>
, the secretary
<02142>
, went to
<0413>
Hezekiah
<02396>
with their clothes
<0899>
torn
<07167>
in grief and reported
<05046>
to him what
<01697>
the chief adviser
<07262>
had said.
NET ©

Eliakim son of Hilkiah, the palace supervisor, accompanied by Shebna the scribe and Joah son of Asaph, the secretary, went to Hezekiah with their clothes torn in grief 1  and reported to him what the chief adviser had said.

NET © Notes

tn Heb “with their clothes torn”; the words “in grief” have been supplied in the translation to indicate that this was done as a sign of grief and mourning.



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org