Isaiah 33:23

NET ©

Though at this time your ropes are slack, the mast is not secured, and the sail is not unfurled, at that time you will divide up a great quantity of loot; even the lame will drag off plunder.

NIV ©

Your rigging hangs loose: The mast is not held secure, the sail is not spread. Then an abundance of spoils will be divided and even the lame will carry off plunder.

NASB ©

Your tackle hangs slack; It cannot hold the base of its mast firmly, Nor spread out the sail. Then the prey of an abundant spoil will be divided; The lame will take the plunder.

NLT ©

The enemies’ sails hang loose on broken masts with useless tackle. Their treasure will be divided by the people of God. Even the lame will win their share!

MSG ©

Ha! Your sails are in shreds, your mast wobbling, your hold leaking. The plunder is free for the taking, free for all--for weak and strong, insiders and outsiders.

BBE ©

Your cords have become loose; they were not able to make strong the support of their sails, the sail was not stretched out: then the blind will take much property, the feeble-footed will make division of the goods of war.

NRSV ©

Your rigging hangs loose; it cannot hold the mast firm in its place, or keep the sail spread out. Then prey and spoil in abundance will be divided; even the lame will fall to plundering.

NKJV ©

Your tackle is loosed, They could not strengthen their mast, They could not spread the sail. Then the prey of great plunder is divided; The lame take the prey.

KJV
Thy tacklings
<02256>
are loosed
<05203> (8738)_;
they could not well
<03653>
strengthen
<02388> (8762)
their mast
<08650>_,
they could not spread
<06566> (8804)
the sail
<05251>_:
then is the prey
<05706>
of a great
<04766>
spoil
<07998>
divided
<02505> (8795)_;
the lame
<06455>
take
<0962> (8804)
the prey
<0957>_.
{Thy...: or, They have forsaken thy tacklings}
HEBREW
zb
<0957>
wzzb
<0962>
Myxop
<06455>
hbrm
<04766>
lls
<07998>
de
<05706>
qlx
<02505>
za
<0227>
on
<05251>
wvrp
<06566>
lb
<01077>
Mnrt
<08650>
Nk
<03651>
wqzxy
<02388>
lb
<01077>
Kylbx
<02256>
wsjn (33:23)
<05203>
LXXM
erraghsan
<4486>  
V-API-3P
ta
<3588>  
T-APN
scoinia
<4979>  
N-APN
sou
<4771>  
P-GS
oti
<3754>  
CONJ
ouk
<3364>  
ADV
eniscusen
<1765>  
V-AAI-3S
o
<3588>  
T-NSM
istov
 
N-NSM
sou
<4771>  
P-GS
eklinen
<2827>  
V-IAI-3S
ou
<3364>  
ADV
calasei
<5465>  
V-FAI-3S
ta
<3588>  
T-APN
istia
 
N-APN
ouk
<3364>  
ADV
arei
<142>  
V-FAI-3S
shmeion
<4592>  
N-ASN
ewv
<2193>  
CONJ
ou
<3739>  
R-GSM
paradoyh
<3860>  
V-APS-3S
eiv
<1519>  
PREP
pronomhn
 
N-ASF
toinun
<5106>  
PRT
polloi
<4183>  
A-NPM
cwloi
<5560>  
A-NPM
pronomhn
 
N-ASF
poihsousin
<4160>  
V-FAI-3P
NET © [draft] ITL
Though at this time your ropes
<02256>
are slack
<05203>
, the mast
<08650>
is not
<01077>
secured
<02388>
, and the sail
<05251>
is not
<01077>
unfurled
<06566>
, at that time
<0227>
you will divide up
<02505>
a great quantity
<04766>
of loot
<07998>

<05706>
; even the lame
<06455>
will drag off
<0962>
plunder
<0957>
.
NET © Notes

tn The words “though at this time” are supplied in the translation for clarification. The first half of the verse is addressed to Judah and contrasts the nation’s present weakness with its future prosperity. Judah is compared to a ship that is incapable of sailing.

tn Heb “they do not fasten the base of their mast.” On כֵּן (ken, “base”) see BDB 487 s.v. III כֵּן and HALOT 483 s.v. III כֵּן.

tn Or perhaps, “flag.”

tn Heb “then there will be divided up loot of plunder [in] abundance.”

sn Judah’s victory over its enemies will be so thorough there will be more than enough plunder for everyone, even slow-moving lame men who would normally get left out in the rush to gather the loot.