Isaiah 32:13

NET ©

Mourn over the land of my people, which is overgrown with thorns and briers, and over all the once-happy houses in the city filled with revelry.

NIV ©

and for the land of my people, a land overgrown with thorns and briers—yes, mourn for all houses of merriment and for this city of revelry.

NASB ©

For the land of my people in which thorns and briars shall come up; Yea, for all the joyful houses and for the jubilant city.

NLT ©

For your land will be overgrown with thorns and briers. Your joyful homes and happy cities will be gone.

MSG ©

Weep for my people's gardens and farms that grow nothing but thistles and thornbushes. Cry tears, real tears, for the happy homes no longer happy, the merry city no longer merry.

BBE ©

And for the land of my people, where thorns will come up; even for all the houses of joy in the glad town.

NRSV ©

for the soil of my people growing up in thorns and briers; yes, for all the joyous houses in the jubilant city.

NKJV ©

On the land of my people will come up thorns and briers, Yes, on all the happy homes in the joyous city;

KJV
Upon the land
<0127>
of my people
<05971>
shall come up
<05927> (8799)
thorns
<06975>
[and] briers
<08068>_;
yea, upon all the houses
<01004>
of joy
<04885>
[in] the joyous
<05947>
city
<07151>_:
{yea...: or, burning upon}
HEBREW
hzyle
<05947>
hyrq
<07151>
vwvm
<04885>
ytb
<01004>
lk
<03605>
le
<05921>
yk
<03588>
hlet
<05927>
ryms
<08068>
Uwq
<06975>
yme
<05971>
tmda
<0127>
le (32:13)
<05921>
LXXM
h
<3588>  
T-NSF
gh
<1065>  
N-NSF
tou
<3588>  
T-GSM
laou
<2992>  
N-GSM
mou
<1473>  
P-GS
akanya
<173>  
N-NSF
kai
<2532>  
CONJ
cortov
<5528>  
N-NSM
anabhsetai
<305>  
V-FMI-3S
kai
<2532>  
CONJ
ek
<1537>  
PREP
pashv
<3956>  
A-GSF
oikiav
<3614>  
N-GSF
eufrosunh
<2167>  
N-NSF
aryhsetai
<142>  
V-FPI-3S
poliv
<4172>  
N-NSF
plousia
<4145>  
A-NSF
NET © [draft] ITL
Mourn over
<05921>
the land
<0127>
of my people
<05971>
, which is overgrown
<05927>
with thorns
<06975>
and briers
<08068>
, and over
<05921>
all
<03605>
the once-happy
<04885>
houses
<01004>
in the city
<07151>
filled with revelry
<05947>
.
NET © Notes

tn “Mourn” is supplied in the translation for stylistic reasons. In the Hebrew text vv. 12-13 are one long sentence.

tn Heb “indeed, over all the houses of joy.” It is not certain if this refers to individual homes or to places where parties and celebrations were held.

sn This same phrase is used in 22:2.