Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 30:7

Context
NET ©

Egypt is totally incapable of helping. 1  For this reason I call her ‘Proud one 2  who is silenced.’” 3 

NIV ©

to Egypt, whose help is utterly useless. Therefore I call her Rahab the Do-Nothing.

NASB ©

Even Egypt, whose help is vain and empty. Therefore, I have called her "Rahab who has been exterminated."

NLT ©

Egypt’s promises are worthless! I call her the Harmless Dragon.

MSG ©

Egypt is all show, no substance. My name for her is Toothless Dragon.

BBE ©

For there is no use or purpose in the help of Egypt: so I have said about her, She is Rahab, who has come to an end.

NRSV ©

For Egypt’s help is worthless and empty, therefore I have called her, "Rahab who sits still."

NKJV ©

For the Egyptians shall help in vain and to no purpose. Therefore I have called her Rahab–Hem–Shebeth.


KJV
For the Egyptians
<04714>
shall help
<05826> (8799)
in vain
<01892>_,
and to no purpose
<07385>_:
therefore have I cried
<07121> (8804)
concerning this
<02063>_,
Their
<01992>
strength
<07293>
[is] to sit still
<07674>_.
{concerning...: or, to her}
NASB ©
Even Egypt
<04714>
, whose help
<05826>
is vain
<01892>
and empty
<07385>
. Therefore
<03651>
, I have called
<07121>
her "Rahab
<07294>
who
<01992>
has been exterminated
<07674>
."
HEBREW
tbs
<07674>
Mh
<01992>
bhr
<07293>
tazl
<02063>
ytarq
<07121>
Nkl
<03651>
wrzey
<05826>
qyrw
<07385>
lbh
<01892>
Myrumw (30:7)
<04714>
LXXM
aiguptioi
<124
N-NPM
mataia
<3152
A-NPN
kai
<2532
CONJ
kena
<2756
A-NPN
wfelhsousin
<5623
V-FAI-3P
umav
<4771
P-AP
apaggeilon {V-AAD-2S} autoiv
<846
D-DPM
oti
<3754
CONJ
mataia
<3152
A-NSF
h
<3588
T-NSF
paraklhsiv
<3874
N-NSF
umwn
<4771
P-GP
auth
<3778
D-NSF
NET © [draft] ITL
Egypt
<04714>
is totally incapable of helping
<05826>
. For this
<02063>
reason
<03651>
I call
<07121>
her ‘Proud
<07293>
one who is silenced
<07674>
.’”
NET ©

Egypt is totally incapable of helping. 1  For this reason I call her ‘Proud one 2  who is silenced.’” 3 

NET © Notes

tn Heb “As for Egypt, with vanity and emptiness they help.”

tn Heb “Rahab” (רַהַב, rahav), which also appears as a name for Egypt in Ps 87:4. The epithet is also used in the OT for a mythical sea monster symbolic of chaos. See the note at 51:9. A number of English versions use the name “Rahab” (e.g., ASV, NAB, NASB, NIV, NRSV) while others attempt some sort of translation (cf. CEV “a helpless monster”; TEV, NLT “the Harmless Dragon”).

tn The MT reads “Rahab, they, sitting.” The translation above assumes an emendation of הֵם שָׁבֶת (hem shavet) to הַמָּשְׁבָּת (hammashbat), a Hophal participle with prefixed definite article, meaning “the one who is made to cease,” i.e., “destroyed,” or “silenced.” See HALOT 444-45 s.v. ישׁב.



TIP #01: Welcome to the NEXT Bible Web Interface and Study System!! [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org