Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 30:10

Context
NET ©

They 1  say to the visionaries, “See no more visions!” and to the seers, “Don’t relate messages to us about what is right! 2  Tell us nice things, relate deceptive messages. 3 

NIV ©

They say to the seers, "See no more visions!" and to the prophets, "Give us no more visions of what is right! Tell us pleasant things, prophesy illusions.

NASB ©

Who say to the seers, "You must not see visions"; And to the prophets, "You must not prophesy to us what is right, Speak to us pleasant words, Prophesy illusions.

NLT ©

They tell the prophets, "Shut up! We don’t want any more of your reports." They say, "Don’t tell us the truth. Tell us nice things. Tell us lies.

MSG ©

They tell their spiritual leaders, "Don't bother us with irrelevancies." They tell their preachers, "Don't waste our time on impracticalities. Tell us what makes us feel better.

BBE ©

Who say to the seers, See not; and to the prophets, Do not give us word of what is true, but say false things to give us pleasure:

NRSV ©

who say to the seers, "Do not see"; and to the prophets, "Do not prophesy to us what is right; speak to us smooth things, prophesy illusions,

NKJV ©

Who say to the seers, "Do not see," And to the prophets, "Do not prophesy to us right things; Speak to us smooth things, prophesy deceits.


KJV
Which say
<0559> (8804)
to the seers
<07200> (8802)_,
See
<07200> (8799)
not; and to the prophets
<02374>_,
Prophesy
<02372> (8799)
not unto us right things
<05229>_,
speak
<01696> (8761)
unto us smooth things
<02513>_,
prophesy
<02372> (8798)
deceits
<04123>_:
NASB ©
Who
<0834>
say
<0559>
to the seers
<07203>
, "You must not see
<07200>
visions"; And to the prophets
<02374>
, "You must not prophesy
<02372>
to us what
<05228>
is right
<05228>
, Speak
<01696>
to us pleasant
<02513>
words
<02513>
, Prophesy
<02372>
illusions
<04123>
.
HEBREW
twlthm
<02372>
wzx
<04123>
twqlx
<02513>
wnl
<0>
wrbd
<01696>
twxkn
<05229>
wnl
<0>
wzxt
<02372>
al
<03808>
Myzxlw
<02374>
wart
<07200>
al
<03808>
Myarl
<07200>
wrma
<0559>
rsa (30:10)
<0834>
LXXM
oi
<3588
T-NPM
legontev
<3004
V-PAPNP
toiv
<3588
T-DPM
profhtaiv
<4396
N-DPM
mh
<3165
ADV
anaggellete
<312
V-PAD-2P
hmin
<1473
P-DP
kai
<2532
CONJ
toiv
<3588
T-DPM
ta
<3588
T-APN
oramata
<3705
N-APN
orwsin
<3708
V-PAI-3P
mh
<3165
ADV
laleite
<2980
V-PAD-2P
hmin
<1473
P-DP
alla
<235
CONJ
hmin
<1473
P-DP
laleite
<2980
V-PAD-2P
kai
<2532
CONJ
anaggellete
<312
V-PAD-2P
hmin
<1473
P-DP
eteran
<2087
A-ASF
planhsin {N-ASF}
NET © [draft] ITL
They say
<0559>
to the visionaries
<07200>
, “See
<07200>
no
<03808>
more visions!” and to the seers
<02374>
, “Don’t
<03808>
relate
<05229>
messages
<02372>
to us about what is right! Tell
<01696>
us nice things
<02513>
, relate deceptive
<04123>
messages.
NET ©

They 1  say to the visionaries, “See no more visions!” and to the seers, “Don’t relate messages to us about what is right! 2  Tell us nice things, relate deceptive messages. 3 

NET © Notes

tn Heb “who” (so NASB, NRSV). A new sentence was started here in the translation for stylistic reasons.

tn Heb “Do not see for us right things.”

tn Heb “Tell us smooth things, see deceptive things.”



TIP #01: Welcome to the NEXT Bible Web Interface and Study System!! [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org