They say to the seers, "See no more visions!" and to the prophets, "Give us no more visions of what is right! Tell us pleasant things, prophesy illusions.
Who say to the seers, "You must not see visions"; And to the prophets, "You must not prophesy to us what is right, Speak to us pleasant words, Prophesy illusions.
They tell the prophets, "Shut up! We don’t want any more of your reports." They say, "Don’t tell us the truth. Tell us nice things. Tell us lies.
They tell their spiritual leaders, "Don't bother us with irrelevancies." They tell their preachers, "Don't waste our time on impracticalities. Tell us what makes us feel better.
Who say to the seers, See not; and to the prophets, Do not give us word of what is true, but say false things to give us pleasure:
who say to the seers, "Do not see"; and to the prophets, "Do not prophesy to us what is right; speak to us smooth things, prophesy illusions,
Who say to the seers, "Do not see," And to the prophets, "Do not prophesy to us right things; Speak to us smooth things, prophesy deceits.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Heb “who” (so NASB, NRSV). A new sentence was started here in the translation for stylistic reasons.
2 tn Heb “Do not see for us right things.”
3 tn Heb “Tell us smooth things, see deceptive things.”