Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 29:9

Context
NET ©

You will be shocked and amazed! 1  You are totally blind! 2  They are drunk, 3  but not because of wine; they stagger, 4  but not because of beer.

NIV ©

Be stunned and amazed, blind yourselves and be sightless; be drunk, but not from wine, stagger, but not from beer.

NASB ©

Be delayed and wait, Blind yourselves and be blind; They become drunk, but not with wine, They stagger, but not with strong drink.

NLT ©

Are you amazed and incredulous? Do you not believe it? Then go ahead and be blind if you must. You are stupid, but not from wine! You stagger, but not from beer!

MSG ©

Drug yourselves so you feel nothing. Blind yourselves so you see nothing. Get drunk, but not on wine. Black out, but not from whiskey.

BBE ©

Be surprised and full of wonder; let your eyes be covered and be blind: be overcome, but not with wine; go with uncertain steps, but not because of strong drink.

NRSV ©

Stupefy yourselves and be in a stupor, blind yourselves and be blind! Be drunk, but not from wine; stagger, but not from strong drink!

NKJV ©

Pause and wonder! Blind yourselves and be blind! They are drunk, but not with wine; They stagger, but not with intoxicating drink.


KJV
Stay
<04102> (8697)
yourselves, and wonder
<08539> (8798)_;
cry ye out
<08173> (8697)_,
and cry
<08173> (8798)_:
they are drunken
<07937> (8804)_,
but not with wine
<03196>_;
they stagger
<05128> (8804)_,
but not with strong drink
<07941>_.
{cry ye...: or, take your pleasure, and riot}
NASB ©
Be delayed
<04102>
and wait
<08539>
, Blind
<08173>
yourselves and be blind
<08173>
; They become
<07937>
drunk
<07937>
, but not with wine
<03196>
, They stagger
<05128>
, but not with strong
<07941>
drink
<07941>
.
HEBREW
rks
<07941>
alw
<03808>
wen
<05128>
Nyy
<03196>
alw
<03808>
wrks
<07937>
wesw
<08173>
wesetsh
<08173>
whmtw
<08539>
whmhmth (29:9)
<04102>
LXXM
ekluyhte
<1590
V-APS-2P
kai
<2532
CONJ
eksthte
<1839
V-AAS-2P
kai
<2532
CONJ
kraipalhsate {V-AAI-2P} ouk
<3364
ADV
apo
<575
PREP
sikera
<4608
N-ASN
oude
<3761
CONJ
apo
<575
PREP
oinou
<3631
N-GSM
NET © [draft] ITL
You will be shocked
<04102>
and amazed
<08539>
! You are totally blind
<08173>
! They are drunk
<07937>
, but not
<03808>
because of wine
<03196>
; they stagger
<05128>
, but not
<03808>
because of beer
<07941>
.
NET ©

You will be shocked and amazed! 1  You are totally blind! 2  They are drunk, 3  but not because of wine; they stagger, 4  but not because of beer.

NET © Notes

tn The form הִתְמַהְמְהוּ (hitmahmÿhu) is a Hitpalpel imperative from מָהַהּ (mahah, “hesitate”). If it is retained, one might translate “halt and be amazed.” The translation assumes an emendation to הִתַּמְּהוּ (hittammÿhu), a Hitpael imperative from תָּמַה (tamah, “be amazed”). In this case, the text, like Hab 1:5, combines the Hitpael and Qal imperatival forms of תָּמַה (tamah). A literal translation might be “Shock yourselves and be shocked!” The repetition of sound draws attention to the statement. The imperatives here have the force of an emphatic assertion. On this use of the imperative in Hebrew, see GKC 324 §110.c and IBHS 572 §34.4c.

tn Heb “Blind yourselves and be blind!” The Hitpalpel and Qal imperatival forms of שָׁעַע (shaa’, “be blind”) are combined to draw attention to the statement. The imperatives have the force of an emphatic assertion.

tc Some prefer to emend the perfect form of the verb to an imperative (e.g., NAB, NCV, NRSV), since the people are addressed in the immediately preceding and following contexts.

tc Some prefer to emend the perfect form of the verb to an imperative (e.g., NAB, NCV, NRSV), since the people are addressed in the immediately preceding and following contexts.



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org