The path of the righteous is level; O upright One, you make the way of the righteous smooth.
The way of the righteous is smooth; O Upright One, make the path of the righteous level.
But for those who are righteous, the path is not steep and rough. You are a God of justice, and you smooth out the road ahead of them.
The path of right-living people is level. The Leveler evens the road for the right-living.
The way of the good man is straight; the road of the upright is made smooth by you.
The way of the righteous is level; O Just One, you make smooth the path of the righteous.
The way of the just is uprightness; O Most Upright, You weigh the path of the just.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 sn The literary structure of chap. 26 is not entirely clear. The chapter begins with an eschatological song of praise and ends with a lament and prophetic response (vv. 16-21). It is not certain where the song of praise ends or how vv. 7-15 fit into the structure. Verses 10-11a seem to lament the presence of evil and v. 11b anticipates the arrival of judgment, so it is possible that vv. 7-15 are a prelude to the lament and announcement that conclude the chapter.
2 tc The Hebrew text has, “upright, the path of the righteous you make level.” There are three possible ways to translate this line. Some take יָשָׁר (yashar) as a divine title: “O Upright One” (cf. NASB, NIV, NKJV, NRSV, NLT). Others regard יָשָׁר as the result of dittography (מֵישָׁרִים יָשָׁר ַמעְגַּל, mesharim yashar ma’gal) and do not include it in the translation. Another possibility is to keep יָשָׁר and render the line as “the path of the righteous that you prepare is straight.”
sn The metaphor of a level/smooth road/path may refer to their morally upright manner of life (see v. 8a), but verse 7b, which attributes the smooth path to the Lord, suggests that the Lord’s vindication and blessing may be the reality behind the metaphor here.