Isaiah 26:12

NET ©

O Lord, you make us secure, for even all we have accomplished, you have done for us.

NIV ©

LORD, you establish peace for us; all that we have accomplished you have done for us.

NASB ©

LORD, You will establish peace for us, Since You have also performed for us all our works.

NLT ©

LORD, you will grant us peace, for all we have accomplished is really from you.

MSG ©

GOD, order a peaceful and whole life for us because everything we've done, you've done for us.

BBE ©

Lord, you will give us peace: for all our works are the outcome of your purpose.

NRSV ©

O LORD, you will ordain peace for us, for indeed, all that we have done, you have done for us.

NKJV ©

LORD, You will establish peace for us, For You have also done all our works in us.

KJV
LORD
<03068>_,
thou wilt ordain
<08239> (8799)
peace
<07965>
for us: for thou also hast wrought
<06466> (8804)
all our works
<04639>
in us. {in us: or, for us}
HEBREW
wnl
<0>
tlep
<06466>
wnyvem
<04639>
lk
<03605>
Mg
<01571>
yk
<03588>
wnl
<0>
Mwls
<07965>
tpst
<08239>
hwhy (26:12)
<03068>
LXXM
kurie
<2962>  
N-VSM
o
<3588>  
T-VSM
yeov
<2316>  
N-VSM
hmwn
<1473>  
P-GP
eirhnhn
<1515>  
N-ASF
dov
<1325>  
V-AAD-2S
hmin
<1473>  
P-DP
panta
<3956>  
A-APN
gar
<1063>  
PRT
apedwkav
<591>  
V-AAI-2S
hmin
<1473>  
P-DP
NET © [draft] ITL
O Lord
<03068>
, you make us secure
<08239>
, for
<03588>
even
<01571>
all
<03605>
we have accomplished
<04639>
, you have done
<06466>
for us.
NET © Notes

tn Heb “O Lord, you establish peace for us.”

tc Some suggest emending גַּם כָּל (gam kol, “even all”) to כִּגְמֻל (kigmul, “according to the deed[s] of”) One might then translate “for according to what our deeds deserve, you have acted on our behalf.” Nevertheless, accepting the MT as it stands, the prophet affirms that Yahweh deserved all the credit for anything Israel had accomplished.