Is this your city of revelry, the old, old city, whose feet have taken her to settle in far-off lands?
Is this your jubilant city, Whose origin is from antiquity, Whose feet used to carry her to colonize distant places?
How can this silent ruin be all that is left of your once joyous city? What a history was yours! Think of all the colonists you sent to distant lands.
Is this the city you remember as energetic and alive, bustling with activity, this historic old city, Expanding throughout the globe, buying and selling all over the world?
Is this the town which was full of joy, whose start goes back to times long past, whose wanderings took her into far-off countries?
Is this your exultant city whose origin is from days of old, whose feet carried her to settle far away?
Is this your joyous city , Whose antiquity is from ancient days, Whose feet carried her far off to dwell?
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Heb “Is this to you, boisterous one?” The pronoun “you” is masculine plural, like the imperatives in v. 6, so it is likely addressed to the Egyptians and residents of the coast. “Boisterous one” is a feminine singular form, probably referring to the personified city of Tyre.
2 tn Heb “in the days of antiquity [is] her beginning.”