Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 22:13

Context
NET ©

But look, there is outright celebration! 1  You say, “Kill the ox and slaughter the sheep, eat meat and drink wine. Eat and drink, for tomorrow we die!” 2 

NIV ©

But see, there is joy and revelry, slaughtering of cattle and killing of sheep, eating of meat and drinking of wine! "Let us eat and drink," you say, "for tomorrow we die!"

NASB ©

Instead, there is gaiety and gladness, Killing of cattle and slaughtering of sheep, Eating of meat and drinking of wine: "Let us eat and drink, for tomorrow we may die."

NLT ©

But instead, you dance and play; you slaughter sacrificial animals, feast on meat, and drink wine. "Let’s eat, drink, and be merry," you say. "What’s the difference, for tomorrow we die."

MSG ©

But what do you do? You throw a party! Eating and drinking and dancing in the streets! You barbecue bulls and sheep, and throw a huge feast--slabs of meat, kegs of beer. "Seize the day! Eat and drink! Tomorrow we die!"

BBE ©

But in place of these there was joy and delight, oxen and sheep were being made ready for food, there was feasting and drinking: men said, Now is the time for food and wine, for tomorrow death comes.

NRSV ©

but instead there was joy and festivity, killing oxen and slaughtering sheep, eating meat and drinking wine. "Let us eat and drink, for tomorrow we die."

NKJV ©

But instead, joy and gladness, Slaying oxen and killing sheep, Eating meat and drinking wine: "Let us eat and drink, for tomorrow we die!"


KJV
And behold joy
<08342>
and gladness
<08057>_,
slaying
<02026> (8800)
oxen
<01241>_,
and killing
<07819> (8800)
sheep
<06629>_,
eating
<0398> (8800)
flesh
<01320>_,
and drinking
<08354> (8800)
wine
<03196>_:
let us eat
<0398> (8800)
and drink
<08354> (8800)_;
for to morrow
<04279>
we shall die
<04191> (8799)_.
NASB ©
Instead, there is gaiety
<08342>
and gladness
<08057>
, Killing
<02026>
of cattle
<01241>
and slaughtering
<07819>
of sheep
<06629>
, Eating
<0398>
of meat
<01320>
and drinking
<08354>
of wine
<03196>
: "Let us eat
<0398>
and drink
<08354>
, for tomorrow
<04279>
we may die
<04191>
."
HEBREW
twmn
<04191>
rxm
<04279>
yk
<03588>
wtsw
<08354>
lwka
<0398>
Nyy
<03196>
twtsw
<08354>
rvb
<01320>
lka
<0398>
Nau
<06629>
jxsw
<07819>
rqb
<01241>
grh
<02026>
hxmvw
<08057>
Nwvv
<08342>
hnhw (22:13)
<02009>
LXXM
autoi
<846
D-NPM
de
<1161
PRT
epoihsanto
<4160
V-AMI-3P
eufrosunhn
<2167
N-ASF
kai
<2532
CONJ
agalliama {N-ASN} sfazontev
<4969
V-PAPNP
moscouv
<3448
N-APM
kai
<2532
CONJ
yuontev
<2380
V-PAPNP
probata
<4263
N-APN
wste
<5620
CONJ
fagein
<2068
V-AAN
krea
<2907
N-APN
kai
<2532
CONJ
piein
<4095
V-AAN
oinon
<3631
N-ASM
legontev
<3004
V-PAPNP
fagwmen
<2068
V-AAS-1P
kai
<2532
CONJ
piwmen
<4095
V-AAS-1P
aurion
<839
ADV
gar
<1063
PRT
apoynhskomen
<599
V-PAI-1P
NET © [draft] ITL
But look
<02009>
, there is outright celebration
<08057>
! You say, “Kill
<02026>
the ox
<01241>
and slaughter
<07819>
the sheep
<06629>
, eat
<0398>
meat
<01320>
and drink
<08354>
wine
<03196>
. Eat
<0398>
and drink
<08354>
, for
<03588>
tomorrow
<04279>
we die
<04191>
!”
NET ©

But look, there is outright celebration! 1  You say, “Kill the ox and slaughter the sheep, eat meat and drink wine. Eat and drink, for tomorrow we die!” 2 

NET © Notes

tn Heb “happiness and joy.”

tn The prophet here quotes what the fatalistic people are saying. The introductory “you say” is supplied in the translation for clarification; the concluding verb “we die” makes it clear the people are speaking. The six verbs translated as imperatives are actually infinitives absolute, functioning here as finite verbs.



TIP #26: To open links on Discovery Box in a new window, use the right click. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org