Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 21:6

Context
NET ©

For this is what the sovereign master 1  has told me: “Go, post a guard! He must report what he sees.

NIV ©

This is what the Lord says to me: "Go, post a lookout and have him report what he sees.

NASB ©

For thus the Lord says to me, "Go, station the lookout, let him report what he sees.

NLT ©

Meanwhile, the Lord said to me, "Put a watchman on the city wall to shout out what he sees.

MSG ©

The Master told me, "Go, post a lookout. Have him report whatever he spots.

BBE ©

For so has the Lord said to me, Go, let a watchman be placed; let him give word of what he sees:

NRSV ©

For thus the Lord said to me: "Go, post a lookout, let him announce what he sees.

NKJV ©

For thus has the Lord said to me: "Go, set a watchman, Let him declare what he sees."


KJV
For thus hath the Lord
<0136>
said
<0559> (8804)
unto me, Go
<03212> (8798)_,
set
<05975> (8685)
a watchman
<06822> (8764)_,
let him declare
<05046> (8686)
what he seeth
<07200> (8799)_.
NASB ©
For thus
<03541>
the Lord
<0136>
says
<0559>
to me, "Go
<01980>
, station
<05975>
the lookout
<06822>
, let him report
<05046>
what
<0834>
he sees
<07200>
.
HEBREW
dygy
<05046>
hary
<07200>
rsa
<0834>
hpumh
<06822>
dmeh
<05975>
Kl
<01980>
ynda
<0136>
yla
<0413>
rma
<0559>
hk
<03541>
yk (21:6)
<03588>
LXXM
oti
<3754
CONJ
outwv
<3778
ADV
eipen {V-AAI-3S} kuriov
<2962
N-NSM
prov
<4314
PREP
me
<1473
P-AS
badisav {V-AAI-2S} seautw
<4572
D-DSM
sthson
<2476
V-AAD-2S
skopon
<4649
N-ASM
kai
<2532
CONJ
o
<3739
R-NSM
an
<302
PRT
idhv
<3708
V-AAS-2S
anaggeilon
<312
V-AAD-2S
NET © [draft] ITL
For
<03588>
this is what
<03541>
the sovereign
<0136>
master has told
<0559>
me: “Go
<01980>
, post
<06822>
a guard! He must report what
<0834>
he sees
<07200>
.
NET ©

For this is what the sovereign master 1  has told me: “Go, post a guard! He must report what he sees.

NET © Notes

tn The Hebrew term translated “sovereign master” here and in vv. 8, 16 is אֲדֹנָי (’adonay).



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org