They set the tables, they spread the rugs, they eat, they drink! Get up, you officers, oil the shields!
They set the table, they spread out the cloth, they eat, they drink; "Rise up, captains, oil the shields,"
Look! They are preparing a great feast. They are spreading rugs for people to sit on. Everyone is eating and drinking. Quick! Grab your shields and prepare for battle! You are being attacked!
The banquet is spread, the guests reclining in luxurious ease, Eating and drinking, having a good time, and then, "To arms, princes! The fight is on!"
They make ready the table, they put down the covers, they take food and drink. Up! you captains; put oil on your breastplates.
They prepare the table, they spread the rugs, they eat, they drink. Rise up, commanders, oil the shield!
Prepare the table, Set a watchman in the tower, Eat and drink. Arise, you princes, Anoint the shield!
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn The precise meaning of the verb in this line is debated. Some prefer to derive the form from the homonymic צָפֹה (tsafoh, “keep watch”) and translate “post a guard” (cf. KJV “watch in the watchtower”; ASV “set the watch”).
2 tn The verbal forms in the first three lines are infinitives absolute, which are functioning here as finite verbs. It is uncertain if the forms should have an imperatival or indicative/descriptive force here.
3 sn Smearing the shields with oil would make them more flexible and effective in battle. See J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:394.