Isaiah 2:3

NET ©

many peoples will come and say, “Come, let us go up to the Lord’s mountain, to the temple of the God of Jacob, so he can teach us his requirements, and we can follow his standards.” For Zion will be the center for moral instruction; the Lord will issue edicts from Jerusalem.

NIV ©

Many peoples will come and say, "Come, let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob. He will teach us his ways, so that we may walk in his paths." The law will go out from Zion, the word of the LORD from Jerusalem.

NASB ©

And many peoples will come and say, "Come, let us go up to the mountain of the LORD, To the house of the God of Jacob; That He may teach us concerning His ways And that we may walk in His paths." For the law will go forth from Zion And the word of the LORD from Jerusalem.

NLT ©

Many nations will come and say, "Come, let us go up to the mountain of the LORD, to the Temple of the God of Israel. There he will teach us his ways, so that we may obey him." For in those days the LORD’s teaching and his word will go out from Jerusalem.

MSG ©

They'll say, "Come, let's climb GOD's Mountain, go to the House of the God of Jacob. He'll show us the way he works so we can live the way we're made." Zion's the source of the revelation. GOD's Message comes from Jerusalem.

BBE ©

And the peoples will say, Come, and let us go up to the mountain of the Lord, to the house of the God of Jacob: and he will give us knowledge of his ways, and we will be guided by his word; for out of Zion the law will go out, and the word of the Lord from Jerusalem.

NRSV ©

Many peoples shall come and say, "Come, let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; that he may teach us his ways and that we may walk in his paths." For out of Zion shall go forth instruction, and the word of the LORD from Jerusalem.

NKJV ©

Many people shall come and say, "Come, and let us go up to the mountain of the LORD, To the house of the God of Jacob; He will teach us His ways, And we shall walk in His paths." For out of Zion shall go forth the law, And the word of the LORD from Jerusalem.

KJV
And many
<07227>
people
<05971>
shall go
<01980> (8804)
and say
<0559> (8804)_,
Come
<03212> (8798)
ye, and let us go up
<05927> (8799)
to the mountain
<02022>
of the LORD
<03068>_,
to the house
<01004>
of the God
<0430>
of Jacob
<03290>_;
and he will teach
<03384> (8686)
us of his ways
<01870>_,
and we will walk
<03212> (8799)
in his paths
<0734>_:
for out of Zion
<06726>
shall go forth
<03318> (8799)
the law
<08451>_,
and the word
<01697>
of the LORD
<03068>
from Jerusalem
<03389>_.
HEBREW
Mlswrym
<03389>
hwhy
<03069>
rbdw
<01697>
hrwt
<08451>
aut
<03318>
Nwyum
<06726>
yk
<03588>
wytxrab
<0734>
hklnw
<01980>
wykrdm
<01870>
wnryw
<03384>
bqey
<03290>
yhla
<0430>
tyb
<01004>
la
<0413>
hwhy
<03069>
rh
<02022>
la
<0413>
hlenw
<05927>
wkl
<01980>
wrmaw
<0559>
Mybr
<07227>
Myme
<05971>
wklhw (2:3)
<01980>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
poreusontai
<4198>  
V-FMI-3P
eynh
<1484>  
N-NPN
polla
<4183>  
A-NPN
kai
<2532>  
CONJ
erousin
 
V-FAI-3P
deute
<1205>  
ADV
kai
<2532>  
CONJ
anabwmen
<305>  
V-AAS-1P
eiv
<1519>  
PREP
to
<3588>  
T-ASN
orov
<3735>  
N-ASN
kuriou
<2962>  
N-GSM
kai
<2532>  
CONJ
eiv
<1519>  
PREP
ton
<3588>  
T-ASM
oikon
<3624>  
N-ASM
tou
<3588>  
T-GSM
yeou
<2316>  
N-GSM
iakwb
<2384>  
N-PRI
kai
<2532>  
CONJ
anaggelei
<312>  
V-FAI-3S
hmin
<1473>  
P-DP
thn
<3588>  
T-ASF
odon
<3598>  
N-ASF
autou
<846>  
D-GSM
kai
<2532>  
CONJ
poreusomeya
<4198>  
V-FMI-1P
en
<1722>  
PREP
auth
<846>  
D-DSF
ek
<1537>  
PREP
gar
<1063>  
PRT
siwn
<4622>  
N-PRI
exeleusetai
<1831>  
V-FMI-3S
nomov
<3551>  
N-NSM
kai
<2532>  
CONJ
logov
<3056>  
N-NSM
kuriou
<2962>  
N-GSM
ex
<1537>  
PREP
ierousalhm
<2419>  
N-PRI
NET © [draft] ITL
many
<07227>
peoples
<05971>
will come
<01980>
and say
<0559>
, “Come, let
<01980>
us go
<01980>
up
<05927>
to
<0413>
the Lord’s
<03069>
mountain
<02022>
, to
<0413>
the temple
<01004>
of the God
<0430>
of Jacob
<03290>
, so he can teach
<03384>
us his requirements
<01870>
, and we can follow
<01980>
his standards
<0734>
.” For
<03588>
Zion
<06726>
will be the center for moral instruction
<08451>
; the Lord
<03069>
will issue
<03318>
edicts
<01697>
from
<03318>
Jerusalem
<03389>
.
NET © Notes

tn The prefixed verb form with simple vav (ו) introduces a purpose/result clause after the preceding prefixed verb form (probably to be taken as a cohortative; see IBHS 650 §39.2.2a).

tn Heb “his ways.” In this context God’s “ways” are the standards of moral conduct he decrees that people should live by.

tn The cohortative with vav (ו) after the prefixed verb form indicates the ultimate purpose/goal of their action.

tn Heb “walk in his ways.”

tn Heb “for out of Zion will go instruction.”

tn Heb “the word of the Lord from Jerusalem.”