Isaiah 19:9

NET ©

Those who make clothes from combed flax will be embarrassed; those who weave will turn pale.

NIV ©

Those who work with combed flax will despair, the weavers of fine linen will lose hope.

NASB ©

Moreover, the manufacturers of linen made from combed flax And the weavers of white cloth will be utterly dejected.

NLT ©

The weavers will have no flax or cotton, for the crops will fail.

MSG ©

Textile workers will be out of work, all weavers and workers in linen and cotton and wool

BBE ©

And all the workers in linen thread, and those who make cotton cloth, will be put to shame.

NRSV ©

The workers in flax will be in despair, and the carders and those at the loom will grow pale.

NKJV ©

Moreover those who work in fine flax And those who weave fine fabric will be ashamed;

KJV
Moreover they that work
<05647> (8802)
in fine
<08305>
flax
<06593>_,
and they that weave
<0707> (8802)
networks
<02355>_,
shall be confounded
<0954> (8804)_.
{networks: or, white works}
HEBREW
yrwx
<02355>
Mygraw
<0707>
twqyrv
<08305>
Mytsp
<06593>
ydbe
<05647>
wsbw (19:9)
<0954>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
aiscunh
<152>  
N-NSF
lhmqetai
<2983>  
V-FMI-3S
touv
<3588>  
T-APM
ergazomenouv
<2038>  
V-PMPAP
to
<3588>  
T-ASN
linon
<3043>  
N-ASN
to
<3588>  
T-ASN
sciston
 
A-ASN
kai
<2532>  
CONJ
touv
<3588>  
T-APM
ergazomenouv
<2038>  
V-PMPAP
thn
<3588>  
T-ASF
busson
<1040>  
N-ASF
NET © [draft] ITL
Those who make
<05647>
clothes from combed
<08305>
flax
<06593>
will be embarrassed
<0954>
; those who weave
<0707>
will turn pale
<02355>
.
NET © Notes

tn BDB 301 s.v. חוֹרִי suggests the meaning “white stuff” for חוֹרִי (khori); the Qumran scroll 1QIsaa has חָוֵרוּ (khaveru), probably a Qal perfect, third plural form of חוּר, (khur, “be white, pale”). See HALOT 299 s.v. I חור. The latter reading is assumed in the translation above.