Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 19:7

Context
NET ©

along with the plants by the mouth of the river. 1  All the cultivated land near the river will turn to dust and be blown away. 2 

NIV ©

also the plants along the Nile, at the mouth of the river. Every sown field along the Nile will become parched, will blow away and be no more.

NASB ©

The bulrushes by the Nile, by the edge of the Nile And all the sown fields by the Nile Will become dry, be driven away, and be no more.

NLT ©

All the greenery along the riverbank will wither and blow away. All the crops will dry up, and everything will die.

MSG ©

the banks of the Nile-baked clay, The riverbed hard and smooth, river grasses dried up and gone with the wind.

BBE ©

The grass-lands by the Nile, and everything planted by the Nile, will become dry, or taken away by the wind, and will come to an end.

NRSV ©

There will be bare places by the Nile, on the brink of the Nile; and all that is sown by the Nile will dry up, be driven away, and be no more.

NKJV ©

The papyrus reeds by the River, by the mouth of the River, And everything sown by the River, Will wither, be driven away, and be no more.


KJV
The paper reeds
<06169>
by the brooks
<02975>_,
by the mouth
<06310>
of the brooks
<02975>_,
and every thing sown
<04218>
by the brooks
<02975>_,
shall wither
<03001> (8799)_,
be driven away
<05086> (8738)_,
and be no [more]. {and be...: Heb. and shall not be}
NASB ©
The bulrushes
<06169>
by the Nile
<02975>
, by the edge
<06310>
of the Nile
<02975>
And all
<03605>
the sown
<04218>
fields
<04218>
by the Nile
<02975>
Will become
<03001>
dry
<03001>
, be driven
<05086>
away
<05086>
, and be no
<0369>
more
<0369>
.
HEBREW
wnnyaw
<0369>
Pdn
<05086>
sbyy
<03001>
rway
<02975>
erzm
<04218>
lkw
<03605>
rway
<02975>
yp
<06310>
le
<05921>
rway
<02975>
le
<05921>
twre (19:7)
<06169>
LXXM
kai
<2532
CONJ
to
<3588
T-ASN
aci {N-PRI} to
<3588
T-ASN
clwron
<5515
A-ASN
pan
<3956
A-NSN
to
<3588
T-ASN
kuklw {N-DSM} tou
<3588
T-GSM
potamou
<4215
N-GSM
kai
<2532
CONJ
pan
<3956
A-ASN
to
<3588
T-ASN
speiromenon
<4687
V-PMPAS
dia
<1223
PREP
tou
<3588
T-GSM
potamou
<4215
N-GSM
xhranyhsetai
<3583
V-FPI-3S
anemofyoron {A-ASN}
NET © [draft] ITL
along with
<05921>
the plants
<06169>
by
<05921>
the mouth
<06310>
of the river
<02975>
. All
<03605>
the cultivated land
<04218>
near the river
<02975>
will turn to dust
<03001>
and be blown away
<05086>
.
NET ©

along with the plants by the mouth of the river. 1  All the cultivated land near the river will turn to dust and be blown away. 2 

NET © Notes

tn Heb “the plants by the river, by the mouth of the river.”

tn Heb “will dry up, [being] scattered, and it will vanish.”



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org