Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 19:22

Context
NET ©

The Lord will strike Egypt, striking and then healing them. They will turn to the Lord and he will listen to their prayers 1  and heal them.

NIV ©

The LORD will strike Egypt with a plague; he will strike them and heal them. They will turn to the LORD, and he will respond to their pleas and heal them.

NASB ©

The LORD will strike Egypt, striking but healing; so they will return to the LORD, and He will respond to them and will heal them.

NLT ©

The LORD will strike Egypt in a way that will bring healing. For the Egyptians will turn to the LORD, and he will listen to their pleas and heal them.

MSG ©

GOD will wound Egypt, first hit and then heal. Egypt will come back to GOD, and GOD will listen to their prayers and heal them, heal them from head to toe.

BBE ©

And the Lord will send punishment on Egypt, and will make them well again; and when they come back to the Lord he will give ear to their prayer and take away their disease.

NRSV ©

The LORD will strike Egypt, striking and healing; they will return to the LORD, and he will listen to their supplications and heal them.

NKJV ©

And the LORD will strike Egypt, He will strike and heal it ; they will return to the LORD, and He will be entreated by them and heal them.


KJV
And the LORD
<03068>
shall smite
<05062> (8804)
Egypt
<04714>_:
he shall smite
<05062> (8800)
and heal
<07495> (8800)
[it]: and they shall return
<07725> (8804)
[even] to the LORD
<03068>_,
and he shall be intreated
<06279> (8738)
of them, and shall heal
<07495> (8804)
them.
NASB ©
The LORD
<03068>
will strike
<05062>
Egypt
<04714>
, striking
<05062>
but healing
<07495>
; so they will return
<07725>
to the LORD
<03068>
, and He will respond
<06279>
to them and will heal
<07495>
them.
HEBREW
Maprw
<07495>
Mhl
<0>
rtenw
<06279>
hwhy
<03068>
de
<05704>
wbsw
<07725>
awprw
<07495>
Pgn
<05062>
Myrum
<04714>
ta
<0853>
hwhy
<03068>
Pgnw (19:22)
<05062>
LXXM
kai
<2532
CONJ
pataxei
<3960
V-FAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
touv
<3588
T-APM
aiguptiouv
<124
N-APM
plhgh
<4127
N-DSF
megalh
<3173
A-DSF
kai
<2532
CONJ
iasetai
<2390
V-FAI-3S
autouv
<846
D-APM
iasei
<2392
N-DSF
kai
<2532
CONJ
epistrafhsontai
<1994
V-FPI-3P
prov
<4314
PREP
kurion
<2962
N-ASM
kai
<2532
CONJ
eisakousetai
<1522
V-FMI-3S
autwn
<846
D-GPM
kai
<2532
CONJ
iasetai
<2390
V-FMI-3S
autouv
<846
D-APM
NET © [draft] ITL
The
<0853>
Lord
<03068>
will strike
<05062>
Egypt
<04714>
, striking
<05062>
and then healing
<07495>
them. They will turn
<07725>
to
<05704>
the Lord
<03068>
and he will listen to their prayers
<06279>
and heal
<07495>
them.
NET ©

The Lord will strike Egypt, striking and then healing them. They will turn to the Lord and he will listen to their prayers 1  and heal them.

NET © Notes

tn Heb “he will be entreated.” The Niphal has a tolerative sense here, “he will allow himself to be entreated.”



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org