Isaiah 19:12

NET ©

But where, oh where, are your wise men? Let them tell you, let them find out what the Lord who commands armies has planned for Egypt.

NIV ©

Where are your wise men now? Let them show you and make known what the LORD Almighty has planned against Egypt.

NASB ©

Well then, where are your wise men? Please let them tell you, And let them understand what the LORD of hosts Has purposed against Egypt.

NLT ©

What has happened to your wise counselors, Pharaoh? If they are so wise, let them tell you what the LORD Almighty is going to do to Egypt.

MSG ©

There's not a wise man or woman left in the country. If there were, one of them would tell you what GOD-of-the-Angel-Armies has in mind for Egypt.

BBE ©

Where, then, are your wise men? let them make clear to you, let them give you knowledge of the purpose of the Lord of armies for Egypt.

NRSV ©

Where now are your sages? Let them tell you and make known what the LORD of hosts has planned against Egypt.

NKJV ©

Where are they? Where are your wise men? Let them tell you now, And let them know what the LORD of hosts has purposed against Egypt.

KJV
Where
<0335>
[are] they? where
<0645>
[are] thy wise
<02450>
[men]? and let them tell
<05046> (8686)
thee now, and let them know
<03045> (8799)
what the LORD
<03068>
of hosts
<06635>
hath purposed
<03289> (8804)
upon Egypt
<04714>_.
HEBREW
Myrum
<04714>
le
<05921>
twabu
<06635>
hwhy
<03069>
Uey
<03289>
hm
<04100>
wedyw
<03045>
Kl
<0>
an
<04994>
wdygyw
<05046>
Kymkx
<02450>
awpa
<0645>
Mya (19:12)
<0335>
LXXM
pou
<4225>  
ADV
eisin
<1510>  
V-PAI-3P
nun
<3568>  
ADV
oi
<3588>  
T-NPM
sofoi
<4680>  
A-NPM
sou
<4771>  
P-GS
kai
<2532>  
CONJ
anaggeilatwsan
<312>  
V-AAD-3P
soi
<4771>  
P-DS
kai
<2532>  
CONJ
eipatwsan
 
V-AAD-3P
ti
<5100>  
I-ASN
bebouleutai
<1011>  
V-RMI-3S
kuriov
<2962>  
N-NSM
sabawy
<4519>  
N-PRI
ep
<1909>  
PREP
aigupton
<125>  
N-ASF
NET © [draft] ITL
But where
<0335>
, oh
<0645>
where, are your wise
<02450>
men? Let them tell
<05046>
you, let
<04994>
them find
<03045>
out what
<04100>
the Lord
<03069>
who commands armies
<06635>
has planned
<03289>
for Egypt
<04714>
.
NET © Notes

tn Heb “Where are they? Where are your wise men?” The juxtaposition of the interrogative pronouns is emphatic. See HALOT 38 s.v. אֶי.