Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 16:4

Context
NET ©

Please let the Moabite fugitives live 1  among you. Hide them 2  from the destroyer!” Certainly 3  the one who applies pressure will cease, 4  the destroyer will come to an end, those who trample will disappear 5  from the earth.

NIV ©

Let the Moabite fugitives stay with you; be their shelter from the destroyer." The oppressor will come to an end, and destruction will cease; the aggressor will vanish from the land.

NASB ©

"Let the outcasts of Moab stay with you; Be a hiding place to them from the destroyer." For the extortioner has come to an end, destruction has ceased, Oppressors have completely disappeared from the land.

NLT ©

Let our outcasts stay among you. Hide them from our enemies until the terror is past." When oppression and destruction have ceased and enemy raiders have disappeared,

MSG ©

Give the refugees from Moab sanctuary with you. Be a safe place for those on the run from the killing fields.'" "When this is all over," Judah answers, "the tyrant toppled, The killing at an end, all signs of these cruelties long gone,

BBE ©

Let those who have been forced out of Moab have a resting-place with you; be a cover to them from him who is making waste their land: till the cruel ones are cut off, and wasting has come to an end, and those who take pleasure in crushing the poor are gone from the land.

NRSV ©

let the outcasts of Moab settle among you; be a refuge to them from the destroyer." When the oppressor is no more, and destruction has ceased, and marauders have vanished from the land,

NKJV ©

Let My outcasts dwell with you, O Moab; Be a shelter to them from the face of the spoiler. For the extortioner is at an end, Devastation ceases, The oppressors are consumed out of the land.


KJV
Let mine outcasts
<05080> (8737)
dwell
<01481> (8799)
with thee, Moab
<04124>_;
be
<01933> (8798)
thou a covert
<05643>
to them from the face
<06440>
of the spoiler
<07703> (8802)_:
for the extortioner
<04160> (8801)
is at an end
<0656> (8804)_,
the spoiler
<07701>
ceaseth
<03615> (8804)_,
the oppressors
<07429> (8802)
are consumed
<08552> (8804)
out of the land
<0776>_.
{extortioner: Heb. wringer} {the oppressors: Heb. the treaders down}
NASB ©
"Let the outcasts
<05080>
of Moab
<04124>
stay
<01481>
with you; Be a hiding
<05643>
place
<05643>
to them from the destroyer
<07703>
." For the extortioner
<04671>
has come
<0656>
to an end
<0656>
, destruction
<07701>
has ceased
<03615>
, Oppressors
<07429>
have completely
<08552>
disappeared from the land
<0776>
.
HEBREW
Urah
<0776>
Nm
<04480>
omr
<07429>
wmt
<08552>
ds
<07701>
hlk
<03615>
Umh
<04160>
opa
<0656>
yk
<03588>
ddws
<07703>
ynpm
<06440>
wml
<0>
rto
<05643>
ywh
<01933>
bawm
<04124>
yxdn
<05080>
Kb
<0>
wrwgy (16:4)
<01481>
LXXM
paroikhsousin {V-FAI-3P} soi
<4771
P-DS
oi
<3588
T-NPM
fugadev {N-NPM} mwab {N-PRI} esontai
<1510
V-FMI-3P
skeph {N-NSF} umin
<4771
P-DP
apo
<575
PREP
proswpou
<4383
N-GSN
diwkontov
<1377
V-PAPGS
oti
<3754
CONJ
hryh
<142
V-API-3S
h
<3588
T-NSF
summacia {N-NSF} sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
o
<3588
T-NSM
arcwn
<758
N-NSM
apwleto {V-AMI-3S} o
<3588
T-NSM
katapatwn
<2662
V-PAPNS
epi
<1909
PREP
thv
<3588
T-GSF
ghv
<1065
N-GSF
NET © [draft] ITL
Please let the Moabite
<04124>
fugitives
<05080>
live
<01481>
among you. Hide
<05643>
them
<01933>
from
<06440>
the destroyer
<07703>
!” Certainly the one who applies pressure
<04160>
will cease
<0656>
, the destroyer
<07701>
will come to an end
<03615>
, those who trample
<07429>
will disappear
<08552>
from
<04480>
the earth
<0776>
.
NET ©

Please let the Moabite fugitives live 1  among you. Hide them 2  from the destroyer!” Certainly 3  the one who applies pressure will cease, 4  the destroyer will come to an end, those who trample will disappear 5  from the earth.

NET © Notes

tn That is, “live as resident foreigners.”

tn Heb “Be a hiding place for them.”

tn The present translation understands כִּי (ki) as asseverative, but one could take it as explanatory (“for,” KJV, NASB) or temporal (“when,” NAB, NRSV). In the latter case, v. 4b would be logically connected to v. 5.

tn A perfect verbal form is used here and in the next two lines for rhetorical effect; the demise of the oppressor(s) is described as if it had already occurred.

tc The Hebrew text has, “they will be finished, the one who tramples, from the earth.” The plural verb form תַּמּוּ, (tammu, “disappear”) could be emended to agree with the singular subject רֹמֵס (romes, “the one who tramples”) or the participle can be emended to a plural (רֹמֵסִם, romesim) to agree with the verb. The translation assumes the latter. Haplography of mem (ם) seems likely; note that the word after רֹמֵס begins with a mem.



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.10 seconds
powered by bible.org