Isaiah 14:19

NET ©

But you have been thrown out of your grave like a shoot that is thrown away. You lie among the slain, among those who have been slashed by the sword, among those headed for the stones of the pit, as if you were a mangled corpse.

NIV ©

But you are cast out of your tomb like a rejected branch; you are covered with the slain, with those pierced by the sword, those who descend to the stones of the pit. Like a corpse trampled underfoot,

NASB ©

"But you have been cast out of your tomb Like a rejected branch, Clothed with the slain who are pierced with a sword, Who go down to the stones of the pit Like a trampled corpse.

NLT ©

but you will be thrown out of your grave like a worthless branch. Like a corpse trampled underfoot, you will be dumped into a mass grave with those killed in battle. You will descend to the pit.

MSG ©

But you're dumped in a ditch unburied, like a stray dog or cat, Covered with rotting bodies, murdered and indigent corpses. Your dead body desecrated, mutilated--

BBE ©

But you, like a birth before its time, are stretched out with no resting-place in the earth; clothed with the bodies of the dead who have been put to the sword, who go down to the lowest parts of the underworld; a dead body, crushed under foot.

NRSV ©

but you are cast out, away from your grave, like loathsome carrion, clothed with the dead, those pierced by the sword, who go down to the stones of the Pit, like a corpse trampled underfoot.

NKJV ©

But you are cast out of your grave Like an abominable branch, Like the garment of those who are slain, Thrust through with a sword, Who go down to the stones of the pit, Like a corpse trodden underfoot.

KJV
But thou art cast out
<07993> (8717)
of thy grave
<06913>
like an abominable
<08581> (8737)
branch
<05342>_,
[and as] the raiment
<03830>
of those that are slain
<02026> (8803)_,
thrust through
<02944> (8794)
with a sword
<02719>_,
that go down
<03381> (8802)
to the stones
<068>
of the pit
<0953>_;
as a carcase
<06297>
trodden under feet
<0947> (8716)_.
HEBREW
obwm
<0947>
rgpk
<06297>
rwb
<0953>
ynba
<068>
la
<0413>
ydrwy
<03381>
brx
<02719>
ynejm
<02944>
Mygrh
<02026>
swbl
<03830>
betn
<08581>
runk
<05342>
Krbqm
<06913>
tklsh
<07993>
htaw (14:19)
<0859>
LXXM
su
<4771>  
P-NS
de
<1161>  
PRT
rifhsh
 
V-FPI-2S
en
<1722>  
PREP
toiv
<3588>  
T-DPN
oresin
<3735>  
N-DPN
wv
<3739>  
ADV
nekrov
<3498>  
N-NSM
ebdelugmenov
<948>  
V-RMPNS
meta
<3326>  
PREP
pollwn
<4183>  
A-GPM
teynhkotwn
<2348>  
V-RAPGP
ekkekenthmenwn
<1574>  
V-RMPGP
macairaiv
<3162>  
N-DPF
katabainontwn
<2597>  
V-PAPGP
eiv
<1519>  
PREP
adou
<86>  
N-GSM
on
<3739>  
R-ASM
tropon
<5158>  
N-ASM
imation
<2440>  
N-ASN
en
<1722>  
PREP
aimati
<129>  
N-DSN
pefurmenon
 
V-RMPAS
ouk
<3364>  
ADV
estai
<1510>  
V-FMI-3S
kayaron
<2513>  
A-ASM
NET © [draft] ITL
But you
<0859>
have been thrown out
<07993>
of your grave
<06913>
like a shoot
<05342>
that is thrown away
<08581>
. You lie among
<03830>
the slain
<02026>
, among those who have been slashed
<02944>
by the sword
<02719>
, among those headed for
<03381>
the stones
<068>
of the pit
<0953>
, as if you were a mangled
<0947>
corpse
<06297>
.
NET © Notes

tn Heb “like a shoot that is abhorred.” The simile seems a bit odd; apparently it refers to a small shoot that is trimmed from a plant and tossed away. Some prefer to emend נֵצֶר (netser, “shoot”); some propose נֵפֶל (nefel, “miscarriage”). In this case one might paraphrase: “like a horrible-looking fetus that is delivered when a woman miscarries.”

tn Heb “are clothed with.”

tn Heb “those going down to.”

tn בּוֹר (bor) literally means “cistern”; cisterns were constructed from stones. On the metaphorical use of “cistern” for the underworld, see the note at v. 15.

tn Heb “like a trampled corpse.” Some take this line with what follows.