Isaiah 12:5

NET ©

Sing to the Lord, for he has done magnificent things, let this be known throughout the earth!

NIV ©

Sing to the LORD, for he has done glorious things; let this be known to all the world.

NASB ©

Praise the LORD in song, for He has done excellent things; Let this be known throughout the earth.

NLT ©

Sing to the LORD, for he has done wonderful things. Make known his praise around the world.

MSG ©

"Sing praise-songs to GOD. He's done it all! Let the whole earth know what he's done!

BBE ©

Make a song to the Lord; for he has done noble things: give news of them through all the earth.

NRSV ©

Sing praises to the LORD, for he has done gloriously; let this be known in all the earth.

NKJV ©

Sing to the LORD, For He has done excellent things; This is known in all the earth.

KJV
Sing
<02167> (8761)
unto the LORD
<03068>_;
for he hath done
<06213> (8804)
excellent things
<01348>_:
this [is] known
<03045> (8716) (8675) <03045> (8794)
in all the earth
<0776>_.
HEBREW
Urah
<0776>
lkb
<03605>
taz
<02063>
*tedwm {tedym}
<03045>
hve
<06213>
twag
<01348>
yk
<03588>
hwhy
<03068>
wrmz (12:5)
<02167>
LXXM
umnhsate
<5214>  
V-AAD-2P
to
<3588>  
T-ASN
onoma
<3686>  
N-ASN
kuriou
<2962>  
N-GSM
oti
<3754>  
CONJ
uqhla
<5308>  
A-APN
epoihsen
<4160>  
V-AAI-3S
anaggeilate
<312>  
V-AAD-2P
tauta
<3778>  
D-APN
en
<1722>  
PREP
pash
<3956>  
A-DSF
th
<3588>  
T-DSF
gh
<1065>  
N-DSF
NET © [draft] ITL
Sing
<02167>
to the Lord
<03068>
, for
<03588>
he has done
<06213>
magnificent
<01348>
things, let this
<02063>
be known
<03045>
throughout
<03605>
the earth
<0776>
!
NET © Notes

tc The translation follows the marginal reading (Qere), which is a Hophal participle from יָדַע (yada’), understood here in a gerundive sense.