Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 11:6

Context
NET ©

A wolf will reside 1  with a lamb, and a leopard will lie down with a young goat; an ox and a young lion will graze together, 2  as a small child leads them along.

NIV ©

The wolf will live with the lamb, the leopard will lie down with the goat, the calf and the lion and the yearling together; and a little child will lead them.

NASB ©

And the wolf will dwell with the lamb, And the leopard will lie down with the young goat, And the calf and the young lion and the fatling together; And a little boy will lead them.

NLT ©

In that day the wolf and the lamb will live together; the leopard and the goat will be at peace. Calves and yearlings will be safe among lions, and a little child will lead them all.

MSG ©

The wolf will romp with the lamb, the leopard sleep with the kid. Calf and lion will eat from the same trough, and a little child will tend them.

BBE ©

And the wolf will be living with the lamb, and the leopard will take his rest with the young goat; and the lion will take grass for food like the ox; and the young lion will go with the young ones of the herd; and a little child will be their guide.

NRSV ©

The wolf shall live with the lamb, the leopard shall lie down with the kid, the calf and the lion and the fatling together, and a little child shall lead them.

NKJV ©

"The wolf also shall dwell with the lamb, The leopard shall lie down with the young goat, The calf and the young lion and the fatling together; And a little child shall lead them.


KJV
The wolf
<02061>
also shall dwell
<01481> (8804)
with the lamb
<03532>_,
and the leopard
<05246>
shall lie down
<07257> (8799)
with the kid
<01423>_;
and the calf
<05695>
and the young lion
<03715>
and the fatling
<04806>
together
<03162>_;
and a little
<06996>
child
<05288>
shall lead
<05090> (8802)
them.
NASB ©
And the wolf
<02061>
will dwell
<01481>
with the lamb
<03532>
, And the leopard
<05246>
will lie
<07257>
down
<07257>
with the young
<01423>
goat
<01423>
, And the calf
<05695>
and the young
<03715>
lion
<03715>
and the fatling
<04806>
together
<03164>
; And a little
<06996>
boy
<05288>
will lead
<05090>
them.
HEBREW
Mb
<0>
ghn
<05090>
Njq
<06996>
renw
<05288>
wdxy
<03162>
ayrmw
<04806>
rypkw
<03715>
lgew
<05695>
Ubry
<07257>
ydg
<01423>
Me
<05973>
rmnw
<05246>
vbk
<03532>
Me
<05973>
baz
<02061>
rgw (11:6)
<01481>
LXXM
kai
<2532
CONJ
sumboskhyhsetai {V-FPI-3S} lukov
<3074
N-NSM
meta
<3326
PREP
arnov {N-GSM} kai
<2532
CONJ
pardaliv
<3917
N-NSN
sunanapausetai {V-FMI-3S} erifw
<2056
N-DSM
kai
<2532
CONJ
moscarion {N-ASN} kai
<2532
CONJ
taurov
<5022
N-NSM
kai
<2532
CONJ
lewn
<3023
N-NSM
ama
<260
ADV
boskhyhsontai
<1006
V-FPI-3P
kai
<2532
CONJ
paidion
<3813
N-NSN
mikron
<3398
A-NSN
axei
<71
V-FAI-3S
autouv
<846
D-APM
NET © [draft] ITL
A wolf
<02061>
will reside
<01481>
with
<05973>
a lamb
<03532>
, and a leopard
<05246>
will lie down
<07257>
with
<05973>
a young goat
<01423>
; an ox
<05695>
and a young lion
<03715>
will graze
<04806>
together
<03162>
, as a small
<06996>
child
<05288>
leads
<05090>
them along.
NET ©

A wolf will reside 1  with a lamb, and a leopard will lie down with a young goat; an ox and a young lion will graze together, 2  as a small child leads them along.

NET © Notes

tn The verb גּוּר (gur) normally refers to living as a dependent, resident alien in another society.

tc The Hebrew text reads, “and an ox, and a young lion, and a fatling together.” Since the preceding lines refer to two animals and include a verb, many emend וּמְרִיא (umÿri’, “and the fatling”) to an otherwise unattested verb יִמְרְאוּ (yimrÿu, “they will graze”); cf. NAB, TEV, CEV. One of the Qumran copies of Isaiah confirms this suggestion (1QIsaa). The present translation assumes this change.



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org