Hosea 9:6

NET ©

Look! Even if they flee from the destruction, Egypt will take hold of them, and Memphis will bury them. The weeds will inherit the silver they treasure – thorn bushes will occupy their homes.

NIV ©

Even if they escape from destruction, Egypt will gather them, and Memphis will bury them. Their treasures of silver will be taken over by briers, and thorns will overrun their tents.

NASB ©

For behold, they will go because of destruction; Egypt will gather them up, Memphis will bury them. Weeds will take over their treasures of silver; Thorns will be in their tents.

NLT ©

Even if you escape destruction from Assyria, you will be conquered by Egypt. Memphis will bury you. Briers will take over your treasures of silver; brambles will fill your homes.

MSG ©

Be warned! When you escape from the frying pan of disaster, you'll fall into the fire of Egypt. Egypt will give you a fine funeral! What use will all your god-inspired silver be then as you eke out a living in a field of weeds?

BBE ©

For see, they are going away into Assyria; Egypt will get them together, Memphis will be their last resting-place; their fair silver vessels will be covered over with field plants, and thorns will come up in their tents.

NRSV ©

For even if they escape destruction, Egypt shall gather them, Memphis shall bury them. Nettles shall possess their precious things of silver; thorns shall be in their tents.

NKJV ©

For indeed they are gone because of destruction. Egypt shall gather them up; Memphis shall bury them. Nettles shall possess their valuables of silver; Thorns shall be in their tents.

KJV
For, lo, they are gone
<01980> (8804)
because of destruction
<07701>_:
Egypt
<04714>
shall gather them up
<06908> (8762)_,
Memphis
<04644>
shall bury
<06912> (8762)
them: the pleasant
<04261>
[places] for their silver
<03701>_,
nettles
<07057>
shall possess
<03423> (8799)
them: thorns
<02336>
[shall be] in their tabernacles
<0168>_.
{destruction: Heb. spoil} {the...: or, their silver shall be desired, the nettle, etc.: Heb. the desire}
HEBREW
Mhylhab
<0168>
xwx
<02336>
Msryy
<03423>
vwmq
<07057>
Mpokl
<03701>
dmxm
<04261>
Mrbqt
<06912>
Pm
<04644>
Mubqt
<06908>
Myrum
<04714>
dsm
<07701>
wklh
<01980>
hnh
<02009>
yk (9:6)
<03588>
LXXM
dia
<1223>  
PREP
touto
<3778>  
D-ASN
idou
<2400>  
INJ
poreusontai
<4198>  
V-FMI-3P
ek
<1537>  
PREP
talaipwriav
<5004>  
N-GSF
aiguptou
<125>  
N-GSF
kai
<2532>  
CONJ
ekdexetai
<1551>  
V-FMI-3S
autouv
<846>  
D-APM
memfiv
 
N-PRI
kai
<2532>  
CONJ
yaqei
<2290>  
V-FAI-3S
autouv
<846>  
D-APM
macmav
 
N-PRI
to
<3588>  
T-ASN
argurion
<694>  
N-ASN
autwn
<846>  
D-GPM
oleyrov
<3639>  
N-NSM
klhronomhsei
<2816>  
V-FAI-3S
akanyai
<173>  
N-NPF
en
<1722>  
PREP
toiv
<3588>  
T-DPN
skhnwmasin
<4638>  
N-DPN
autwn
<846>  
D-GPM
NET © [draft] ITL
Look
<02009>
! Even if
<03588>
they flee
<01980>
from the destruction
<07701>
, Egypt
<04714>
will take hold of them, and Memphis
<04644>
will bury
<06912>
them. The weeds
<07057>
will inherit the silver
<03701>
they treasure– thorn
<02336>
bushes will occupy
<03423>
their homes
<0168>
.
NET © Notes

tn The deictic particle הִנֵּה (hinneh, “Behold!”) is used frequently in prophetic announcements, introducing a solemn or important declaration, particularly in threats of judgment (BDB 244 s.v. הִנֵּה b.β). Many modern English versions leave this particle untranslated here.

tn The conjunction כִּי (ki) introduces a concessive clause: “Although, when, if, even if” (BDB 473 s.v. כִּי 2.c.β). It has a force approximating “even if” (so NIV, NCV, NRSV, CEV, NLT), but it represents a situation as more likely to occur than אִם (‘im, “if”). The concessive use of כִּי is normally followed by an imperfect, but occasionally a perfect is used, as is the case here (e.g., Mic 7:8; Nah 1:10; Pss 21:12; 119:83).

tn The verb קָבַץ (qavats, “to gather together”) should be nuanced “grab hold” in this context (HALOT 1063 s.v. קבץ). This pictures a personified Egypt taking the fugitives prisoner.

tn Heb “the treasured things of their silver”; NASB, NIV, TEV, NLT “treasures of silver.”

tn Heb “their tents” (so NIV, NRSV); CEV “your tents.”