Ephraim will be like a bird; what they value 1 will fly away. They will not bear children – they will not enjoy pregnancy – they will not even conceive! 2
Ephraim’s glory will fly away like a bird—no birth, no pregnancy, no conception.
As for Ephraim, their glory will fly away like a bird— No birth, no pregnancy and no conception!
The glory of Israel will fly away like a bird, for your children will die at birth or perish in the womb or never even be conceived.
Ephraim is fickle and scattered, like a flock of blackbirds, their beauty dissipated in confusion and clamor, Frenetic and noisy, frigid and barren, and nothing to show for it--neither conception nor childbirth.
As for Ephraim, their glory will go in flight like a bird: there will be no birth and no one with child and no giving of life.
Ephraim’s glory shall fly away like a bird—no birth, no pregnancy, no conception!
As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird––No birth, no pregnancy, and no conception!
[As for] Ephraim
shall fly away
like a bird
from the birth
and from the womb
and from the conception
|NET © [draft] ITL|
will be like a bird
; what they value
away. They will not bear
children– they will not enjoy pregnancy
– they will not even conceive!
|NET © Notes||
1 tn Heb “their glory” (so NASB); TEV “Israel’s greateness.”
2 tn Heb “no childbearing, no pregnancy, no conception.” The preposition מִן (min) prefixed to the three parallel nouns functions in a privative sense, indicating deprivation (BDB 583 s.v. מִן 7).