Although they have sold themselves among the nations, I will now gather them together. They will begin to waste away under the oppression of the mighty king.
Even though they hire allies among the nations, Now I will gather them up; And they will begin to diminish Because of the burden of the king of princes.
But though they have sold themselves to many lands, I will now gather them together. Then they will writhe under the burden of the great king!
Now, because of their whoring life among the pagans, I'm going to gather them together and confront them. They're going to reap the consequences soon, feel what it's like to be oppressed by the big king.
But though they give money to the nations for help, still I will send them in all directions; and in a short time they will be without a king and rulers.
Though they bargain with the nations, I will now gather them up. They shall soon writhe under the burden of kings and princes.
Yes, though they have hired among the nations, Now I will gather them; And they shall sorrow a little, Because of the burden of the king of princes.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Or “they have hired themselves out to lovers”; cf. NASB “they hire allies among the nations.”
2 tn The Piel stem of קָבַץ (qavats) is often used in a positive sense, meaning “to regather” a dispersed people (HALOT 1063 s.v. קבץ 3.a; BDB 868 s.v. קָבַץ 1.α). However, in Hosea 8:10 it is used in a negative sense, meaning “to assemble (people) for judgment” (e.g., Ezek 20:34; Hos 9:6; HALOT 1063 s.v. 3.e.i). Cf. JPS “I will hold them fast” (in judgment, see the parallel in 9:6).
3 tn The vav consecutive + preterite וַיָּחֵלּוּ (vayyakhellu, Hiphil preterite 3rd person common plural from חָלַל, khalal, “to begin”]) denotes temporal subordination to the preceding clause: “then…” (so NLT); cf. TEV, CEV “Soon.”
4 tn Heb “a king of princes” (cf. KJV, NASB); TEV “the emperor of Assyria.”