Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Hosea 6:5

Context
NET ©

Therefore, I will certainly cut 1  you into pieces at the hands of the prophets; 2  I will certainly kill you 3  in fulfillment of my oracles of judgment; 4  for 5  my judgment 6  will come forth like the light of the dawn. 7 

NIV ©

Therefore I cut you in pieces with my prophets, I killed you with the words of my mouth; my judgments flashed like lightning upon you.

NASB ©

Therefore I have hewn them in pieces by the prophets; I have slain them by the words of My mouth; And the judgments on you are like the light that goes forth.

NLT ©

I sent my prophets to cut you to pieces. I have slaughtered you with my words, threatening you with death. My judgment will strike you as surely as day follows night.

MSG ©

That's why I use prophets to shake you to attention, why my words cut you to the quick: To wake you up to my judgment blazing like light.

BBE ©

So I have had it cut in stones; I gave them teaching by the words of my mouth;

NRSV ©

Therefore I have hewn them by the prophets, I have killed them by the words of my mouth, and my judgment goes forth as the light.

NKJV ©

Therefore I have hewn them by the prophets, I have slain them by the words of My mouth; And your judgments are like light that goes forth.


KJV
Therefore have I hewed
<02672> (8804)
[them] by the prophets
<05030>_;
I have slain
<02026> (8804)
them by the words
<0561>
of my mouth
<06310>_:
and thy judgments
<04941>
[are as] the light
<0216>
[that] goeth forth
<03318> (8799)_.
{and...: or, that thy judgments might be, etc}
NASB ©
Therefore
<05921>
<3651> I have hewn
<02672>
them in pieces
<02672>
by the prophets
<05030>
; I have slain
<02026>
them by the words
<0561>
of My mouth
<06310>
; And the judgments
<04941>
on you are like the light
<0216>
that goes
<03318>
forth
<03318>
.
HEBREW
auy
<03318>
rwa
<0216>
Kyjpsmw
<04941>
yp
<06310>
yrmab
<0561>
Mytgrh
<02026>
Myaybnb
<05030>
ytbux
<02672>
Nk
<03651>
le (6:5)
<05921>
LXXM
dia
<1223
PREP
touto
<3778
D-ASN
apeyerisa {V-AAI-1S} touv
<3588
T-APM
profhtav
<4396
N-APM
umwn
<4771
P-GP
apekteina
<615
V-AAI-1S
autouv
<846
D-APM
en
<1722
PREP
rhmasin
<4487
N-DPN
stomatov
<4750
N-GSN
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
to
<3588
T-NSN
krima
<2917
N-NSN
mou
<1473
P-GS
wv
<3739
CONJ
fwv
<5457
N-NSN
exeleusetai
<1831
V-FMI-3S
NET © [draft] ITL
Therefore
<03651>
, I will certainly cut you into pieces
<02672>
at the hands of the prophets
<05030>
; I will certainly kill
<02026>
you in fulfillment
<0561>
of my oracles
<06310>
of judgment
<04941>
; for my judgment will come forth
<03318>
like the light
<0216>
of the dawn.
NET ©

Therefore, I will certainly cut 1  you into pieces at the hands of the prophets; 2  I will certainly kill you 3  in fulfillment of my oracles of judgment; 4  for 5  my judgment 6  will come forth like the light of the dawn. 7 

NET © Notes

tn The two suffix conjugation verbs חָצַבְתִּי (khatsavti, Qal perfect 1st person common singular from חָצַב, khatsav, “to cut into pieces”) and הֲרַגְתִּים (haragtim, Qal perfect 1st person common singular + 3rd person masculine plural suffix from הָרַג, harag, “to kill”) are used in reference to future-time events. These are examples of the so-called “prophetic perfect” which emphasizes the certainty of the future event (e.g., Num 24:17; Josh 10:19; Isa 8:23; 9:1). For this function of the perfect, see IBHS 480-81 §30.1d. Most English versions, however, render these as past tenses.

tn Heb “by the prophets” (so KJV, NRSV). The prophets are pictured as the executioners of Israel and Judah because they announced their imminent destruction. The prophetic word was endowed with the power of fulfillment.

tn Heb “them.” The shift from the 2nd person masculine singular referents (“your” and “you”) in 6:4-5 to the 3rd person masculine plural referent (“them”) is an example of enallage, a poetic device used for emphasis.

tn Heb “with the words of my mouth” (so NIV); TEV “with my message of judgment and destruction.”

tn The disjunctive vav prefixed to the noun (וּמִשְׁפָּטֶיךָ, umishpatekha) has an explanatory function.

tc The MT reads וּמִשְׁפָּטֶיךָ אוֹר יֵצֵא (umishpatekhaor yetse’, “and your judgments [are] a light [which] goes forth”) which is enigmatic and syntactically awkward (cf. KJV, NASB). The LXX reads καὶ τὸ κρίμα μου ὡς φώς (kai to krima mou {ws fos, “my judgment goes forth like light”) which reflects וּמִשְׁפָּטִי כָאוֹר יֵצֵא (umishpati khaor yetse’, “my judgment goes forth like the light”) and posits only a simple misdivision of words. This is reflected in the Syriac Peshitta and Aramaic Targum and is followed by the present translation (so also NCV, NRSV). See D. Barthélemy, ed., Preliminary and Interim Report on the Hebrew Old Testament Text Project, 5:238.

tn The noun אוֹר (’or, “light”) is used here in reference to the morning light or dawn (e.g., Judg 16:2; 19:26; 1 Sam 14:36; 25:34, 36; 2 Sam 17:22; 23:4; 2 Kgs 7:9; Neh 8:3; Job 24:14; Prov 4:18; Mic 2:1; cf. CEV, NLT) rather than lightning (cf. NIV). This continues the early morning imagery used throughout 6:2-5.

sn In 6:3 unrepentant Israel uttered an over-confident boast that the Lord would rescue the nation from calamity as certainly as the “light of the dawn” (שַׁחַר, shakhar) “comes forth” (יֵצֵא, yetse’) every morning. Playing upon the early morning imagery, the Lord responded in 6:4 that Israel’s prerequisite repentance was as fleeting as the early morning dew. Now in 6:5, the Lord announces that he will indeed appear as certainly as the morning; however, it will not be to rescue but to punish Israel: punishment will “come forth” (יֵצֵא) like the “light of the dawn” (אוֹר).



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org