After two days he will revive us; on the third day he will restore us, that we may live in his presence.
"He will revive us after two days; He will raise us up on the third day, That we may live before Him.
In just a short time, he will restore us so we can live in his presence.
In a couple of days we'll feel better. By the third day he'll have made us brand-new, Alive and on our feet, fit to face him.
After two days he will give us life, and on the third day he will make us get up, and we will be living before him.
After two days he will revive us; on the third day he will raise us up, that we may live before him.
After two days He will revive us; On the third day He will raise us up, That we may live in His sight.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn The Piel of חָיָה (khayah) may mean: (1) to keep/preserve persons alive from the threat of premature death (1 Kgs 20:31; Ezek 13:18; 18:27); (2) to restore the dead to physical life (Deut 32:39; 1 Sam 2:6; cf. NCV “will put new life in us”); or (3) to restore the dying back to life from the threat of death (Ps 71:20; BDB 311 s.v. חָיָה).
2 tn Heb “after two days” (so KJV, NIV, NRSV). The expression “after two days” is an idiom meaning “after a short time” (see, e.g., Judg 11:4; BDB 399 s.v. יוֹם 5.a).
3 tn Heb “on the third day” (so NASB, NIV, NRSV), which parallels “after two days” and means “in a little while.” The “2-3” sequence is an example of graded numerical parallelism (Prov 30:15-16, 18-19, 21-23, 24-28, 29-31). This expresses the unrepentant overconfidence of Israel that the