The Israelites are stubborn, like a stubborn heifer. How then can the LORD pasture them like lambs in a meadow?
Since Israel is stubborn Like a stubborn heifer, Can the LORD now pasture them Like a lamb in a large field?
Israel is as stubborn as a heifer, so the LORD will put her out to pasture. She will stand alone and unprotected, like a helpless lamb in an open field.
Israel is stubborn as a mule. How can GOD lead him like a lamb to open pasture?
For Israel is uncontrolled, like a cow which may not be controlled; now will the Lord give them food like a lamb in a wide place.
Like a stubborn heifer, Israel is stubborn; can the LORD now feed them like a lamb in a broad pasture?
"For Israel is stubborn Like a stubborn calf; Now the LORD will let them forage Like a lamb in open country.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn The Hebrew verb “has rebelled” (סָרַר, sarar) can also mean “to be stubborn.” This is the same root used in the simile: “like a stubborn (סֹרֵרָה, sorerah) heifer.” The similarity between Israel and a stubborn heifer is emphasized by the repetition of the same term.
2 tn The particle עַתָּה (’attah) often refers to the imminent or the impending future: “very soon” (BDB 774 s.v. עַתָּה 1.b). In Hosea it normally introduces imminent judgment (Hos 2:12; 4:16; 5:7; 8:8, 13; 10:2).
3 tn Or “How can the