I will not show my love to her children, because they are the children of adultery.
"Also, I will have no compassion on her children, Because they are children of harlotry.
And I will not love her children as I would my own because they are not my children! They were conceived in adultery.
I'll have nothing to do with her children, born one and all in a whorehouse.
And I will have no mercy on her children, for they are the children of her loose ways.
Upon her children also I will have no pity, because they are children of whoredom.
"I will not have mercy on her children, For they are the children of harlotry.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Heb “her sons.” English versions have long translated this as “children,” however; cf. KJV, ASV, NAB, NASB, NIV, NRSV, NLT.
sn The word order is rhetorical: the accusative וְאֶת־בָּנֶיהָ (vé’et-baneha, “her sons”) is moved forward for emphasis.
2 tn Heb “sons of adulteries”; KJV “children of whoredoms.”
sn The word order is rhetorical: the construct clause בְנֵי זְנוּנִים (vÿne zÿnunim, “sons of adulteries”), which functions as the predicate nominative, is moved forward, before the independent personal pronoun הֵמָּה (hemma, “they”) which functions as the subject, to focus on the immoral character of her children.