Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Hosea 13:6

Context
NET ©

When they were fed, 1  they became satisfied; when they were satisfied, they became proud; 2  as a result, they forgot me!

NIV ©

When I fed them, they were satisfied; when they were satisfied, they became proud; then they forgot me.

NASB ©

As they had their pasture, they became satisfied, And being satisfied, their heart became proud; Therefore they forgot Me.

NLT ©

But when you had eaten and were satisfied, then you became proud and forgot me.

MSG ©

I took care of you, took care of all your needs, gave you everything you needed. You were spoiled. You thought you didn't need me. You forgot me.

BBE ©

When I gave them food they were full, and their hearts were full of pride, and they did not keep me in mind.

NRSV ©

When I fed them, they were satisfied; they were satisfied, and their heart was proud; therefore they forgot me.

NKJV ©

When they had pasture, they were filled; They were filled and their heart was exalted; Therefore they forgot Me.


KJV
According to their pasture
<04830>_,
so were they filled
<07646> (8799)_;
they were filled
<07646> (8804)_,
and their heart
<03820>
was exalted
<07311> (8799)_;
therefore have they forgotten
<07911> (8804)
me.
NASB ©
As they had their pasture
<04830>
, they became
<07646>
satisfied
<07646>
, And being
<07646>
satisfied
<07646>
, their heart
<03820>
became
<07311>
proud
<07311>
; Therefore
<05921>
<3651> they forgot
<07911>
Me.
HEBREW
ynwxks
<07911>
Nk
<03651>
le
<05921>
Mbl
<03820>
Mryw
<07311>
webv
<07646>
webvyw
<07646>
Mtyermk (13:6)
<04830>
LXXM
kata
<2596
PREP
tav
<3588
T-APF
nomav
<3542
N-APF
autwn
<846
D-GPM
kai
<2532
CONJ
eneplhsyhsan {V-API-3P} eiv
<1519
PREP
plhsmonhn
<4140
N-ASF
kai
<2532
CONJ
uqwyhsan
<5312
V-API-3P
ai
<3588
T-NPF
kardiai
<2588
N-NPF
autwn
<846
D-GPM
eneka
<1752
PREP
toutou
<3778
D-GSM
epelayonto {V-AMI-3P} mou
<1473
P-GS
NET © [draft] ITL
When they were fed
<04830>
, they became satisfied
<07646>
; when they were satisfied
<07646>
, they became proud
<03820>
; as a result
<03651>
, they forgot
<07911>
me!
NET ©

When they were fed, 1  they became satisfied; when they were satisfied, they became proud; 2  as a result, they forgot me!

NET © Notes

tc The MT reads כְּמַרְעִיתָם (kÿmaritam, “according to their pasturage”; preposition כְּ (kaf) + noun מַרְעִית, marit, “pasture” + 3rd person masculine plural suffix). Text-critics propose: (1) כְּמוֹ רְעִיתִים (kÿmo rÿitim, “as I pastured them”; preposition כְּמוֹ (kÿmo) + Qal perfect 1st person common singular from רָעַה, raah, “to pasture, feed” + 3rd person masculine plural suffix) and (2) כִּרְעוֹתָם (“when they had pastured”; preposition כְּ + Qal perfect 3rd person masculine plural from רָעַה). Some English versions follow the MT: “according to their pasture” (KJV), “as they had their pasture” (NASB), “when you entered the good land” (TEV). Others adopt the first emendation: “when I fed them” (NIV, NRSV), “I fed you [sic = them]” (CEV). Still others follow the second emendation: “but when they had fed to the full” (RSV), “when they grazed” (NJPS).

tn Heb “their heart became exalted”; KJV, ASV “was exalted.”



TIP #26: To open links on Discovery Box in a new window, use the right click. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org