Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Hosea 13:4

Context
NET ©

But I am the Lord your God, who brought you out of Egypt. Therefore, you must not acknowledge any God but me; except me there is no Savior.

NIV ©

"But I am the LORD your God, who brought you out of Egypt. You shall acknowledge no God but me, no Saviour except me.

NASB ©

Yet I have been the LORD your God Since the land of Egypt; And you were not to know any god except Me, For there is no savior besides Me.

NLT ©

"I am the LORD your God, who rescued you from your slavery in Egypt. You have no God but me, for there is no other savior.

MSG ©

"I'm still your GOD, the God who saved you out of Egypt. I'm the only real God you've ever known. I'm the one and only God who delivers.

BBE ©

But I am the Lord your God, from the land of Egypt; you have knowledge of no other God and there is no saviour but me.

NRSV ©

Yet I have been the LORD your God ever since the land of Egypt; you know no God but me, and besides me there is no savior.

NKJV ©

"Yet I am the LORD your God Ever since the land of Egypt, And you shall know no God but Me; For there is no Savior besides Me.


KJV
Yet I [am] the LORD
<03068>
thy God
<0430>
from the land
<0776>
of Egypt
<04714>_,
and thou shalt know
<03045> (8799)
no god
<0430>
but me
<02108>_:
for [there is] no saviour
<03467> (8688)
beside me
<01115>_.
NASB ©
Yet I have been the LORD
<03068>
your God
<0430>
Since
<04480>
the land
<0776>
of Egypt
<04714>
; And you were not to know
<03045>
any god
<0430>
except
<02108>
Me, For there
<0369>
is no
<0369>
savior
<03467>
besides
<01115>
Me.
HEBREW
ytlb
<01115>
Nya
<0369>
eyswmw
<03467>
edt
<03045>
al
<03808>
ytlwz
<02108>
Myhlaw
<0430>
Myrum
<04714>
Uram
<0776>
Kyhla
<0430>
hwhy
<03068>
yknaw (13:4)
<0595>
LXXM
egw
<1473
P-NS
de
<1161
PRT
kuriov
<2962
N-NSM
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
sou
<4771
P-GS
sterewn
<4732
V-PAPNS
ouranon
<3772
N-ASM
kai
<2532
CONJ
ktizwn
<2936
V-PAPNS
ghn
<1065
N-ASF
ou
<3739
R-GSM
ai
<3588
T-NPF
ceirev
<5495
N-NPF
ektisan
<2936
V-AAI-3P
pasan
<3956
A-ASF
thn
<3588
T-ASF
stratian
<4756
N-ASF
tou
<3588
T-GSM
ouranou
<3772
N-GSM
kai
<2532
CONJ
ou
<3364
ADV
paredeixa {V-AAI-1S} soi
<4771
P-DS
auta
<846
D-APN
tou
<3588
T-GSN
poreuesyai
<4198
V-PMN
opisw
<3694
PREP
autwn
<846
D-GPM
kai
<2532
CONJ
egw
<1473
P-NS
anhgagon
<321
V-AAI-1S
se
<4771
P-AS
ek
<1537
PREP
ghv
<1065
N-GSF
aiguptou
<125
N-GSF
kai
<2532
CONJ
yeon
<2316
N-ASM
plhn
<4133
PREP
emou
<1473
P-GS
ou
<3364
ADV
gnwsh
<1097
V-FMI-2S
kai
<2532
CONJ
swzwn
<4982
V-PAPNS
ouk
<3364
ADV
estin
<1510
V-PAI-3S
parex {PREP} emou
<1473
P-GS
NET © [draft] ITL
But I am
<0595>
the Lord
<03068>
your God
<0430>
, who brought you out of Egypt
<04714>
. Therefore, you must not
<03808>
acknowledge
<03045>
any God
<0430>
but me; except
<02108>
me there is no
<0369>
Savior
<03467>
.
NET ©

But I am the Lord your God, who brought you out of Egypt. Therefore, you must not acknowledge any God but me; except me there is no Savior.

NET © Notes


TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org